Deutsch K
aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank
Inhaltsverzeichnis |
Ka
- KADAVER m. toter Körper, Leichnam, Aas ← lat. cadaver n (Leichnam)
- KÄFIG m - "käfe f, n, käfich, mhd. kevje f., ahd. chevia f., aus mlat. cavia, lat. cavea; it. gabbia und gaggia, fr, en. cage, port. sp. gavia. schon ahd. kebia, auch mlat. gabia. dem g aus j in kebige entsprechend ist die nhd. endung käfig, dann käfich, weiter käficht. der auslaut erfuhr noch andre umgestaltungen in keffet und schweiz. käfin f., schon ahd. chevina ; in einem voc. 15. jh. keben. mnl. kievie hor. belg. nnl. kevie (KIL., auch kleiderschrank), kevi f. (auch eszkober). Während käfig m. und n. ward, hielt sich in bair. kefi das fem. aber gibt als n. kefin und kefe (als éin wort): ich wird dich in ein keffe setzen; die gatter an eim kefe. Die bedeutung ist vogelbauer und gefängnis, schweiz. noch jetzt: ein vogel den man in ein keffi thůt." [JWG]
- KALORIE f veraltete Einheit der Wärmemenge (1cal= 4,1868 J) - KALORIK f Wärmelehre ← lat. calor m (Wärme) → it. caldo, calore, sp. calor
- KAPAZITÄT f Aufnahmevermögen, Fassungskraft, bedeutender Fachmann ← lat. capax (fassend)
- KAPIEREN verstehen, begreifen ← lat. capere (fangen, nehmen, fassen)
- KAPILLAR haarfein - KAPILLARE Haargefäß, kleinstes Blutgefäß ← lat. capillus m (Haar) → it. capello
- KAPITAL n Vermögen, Geld - KAPITALISMUS m Gesellschaftsordnung ← lat. caput n (Kopf) → it. capo, sp. cabeza
- KAPITÄN m Kommandant eines Schiffes od. Flugzeuges, Mannschaftsführer im Sport ← lat. caput n (Kopf)
- KAPITEL n größerer Abschnitt eines Schriftwerks - KAPITELL n Säulenkopf ← lat. caput n (Kopf)
- KARNEVAL m Fasching, Fastnacht ← it. "von carne vale! = Fleisch ade!" ← lat. caro, carnis f (Fleisch) → it. carne, sp. carne
- KARNIVOR biol. fleischfressend ← lat. caro, carnis f (Fleisch)
- KARRE f, KARREN m ← lat. carrus, m "(mlat. auch carra) (Wagen, (vierrädriger) Karren): Das Wort war den Römern fremd. Caesar lernte es in Gallien kennen (welsch câr, gael. carr, breton. karr) → Es wurde aber vom Latein aus mannigfaltig abgeleitet: it. carroccio, carrozza, carretta, carreggio, carriuola, carriera u. a., fr. char, chariot, charrette, cariole, carrière u. s. w. en. chariot, alten. chare aus dem franz., aber car" [JWG]
- KASTELL n fester Platz, Burg, südeurop. Schloss ← lat. castra n ((Feld)Lager)
- KASUAL zufällig - KASUS m Fall, Begebenheit, gramm. Fall in der Deklination ← lat. casus (Fall, Untergang, auch Fall, Zufall) → fr. cas, it. caso, cosa, sp. cosas
- KATASTROPHE f folgenschweres Ereignis ← gr. καταστρέφω (stürze um, unterwerfe)
- KAUSAL ursaächlich, zusammenhängend, begründend ← lat. causa, ae f (Grund) → fr. cause, it. causa - KAUSALITÄT f Zusammenhang von Ursache und Wirkung ← lat. causa, ae f (Grund)
- KAUTION f Sicherheit, -sleistung, Haftsumme, Bürgschaft ← lat. cautio f (Vorsicht, Behutsamkeit, Sicherstellung, Bürgschaft)
- KERATIN n Hornstoff, Gerüsteiweis der Haut ← gr. κέρας (Horn, Flügel (des Heeres)
- KINETIK f Lehre von der Bewegung ← gr. κινέω (bewege)
Kl
- KLAMAUK m Lärm, Ulk ← lat. clamare (rufen, schreien) → it. chiamare
- KLAR ← lat. clarus (hell, berühmt) → it. chiaro, sp. claro
- KLAUSEL f einschränkende, vorbehaltende Nebenbestimmung (in Verträgen) ← lat. clausula f (Schluss, Ende)
- KLAUSTROPHILIE f Neigung od. krankhaftes Bedürfnis, sich abzusondern u. einzuschließen ← lat. claustra n (Riegel, Sperre) + gr. φίλος (Freund)
- KLAUSTROPHOBIE f krankhafte Furcht vor dem Aufenthalt in geschlossenen Räumen ← lat. claustra n (Riegel, Sperre) + gr. φόβος (Angst)
- KLAUSUR f Einsamkeit, Abgeschlossenheit ← lat. clausum PP von claudere ((ab)schließen, einschließen) → it. chiudere
- KLIENT von einem Rechtsanwalt Vertretener ← lat. cliens m (Schützling, Höriger) → it. cliente
Ko
- KOALIEREN verbünden - KOALITION Bündnis ← lat. coalescere (zusammenwachsen, sich vereinigen)
- KOGNATION f Blutsverwandschaft, die nicht Agnation ist ← lat. cognatio f (Blutsverwandtschaft)
- KOGNITIV auf Erkenntnis beruhend ← lat. cognito (Bekanntschaft, Erkenntnis, Vorstellung)
- KOHÄSION f innermolekulare Anziehung ← lat. cohaesum PP von cohaerēre (zusammendrängen)
- KOHIBIEREN mäßigen, zurückhalten ← lat. cohibēre (zusammenhalten, zurückhalten)
- KOITUS m Begattung, Geschlechtsakt ← lat. coitum PP coire (zusammenkommen, sich vereinigen, gerinnen, gefrieren)
- KOLLABIEREN zusammenfallen, einen Kollaps erleiden ← lat. collabi (zusammensinken)
- KOLLEGE m (Mitarbeiter, Berufs-, Fach-, Amtsgenosse ← lat. collega m (Kollege, Amtsgenosse)
- KOLLEGIUM n Gruppe eng Zusammenarbeitender mit gleichgerichteter Tätigkeit ← lat. collegium n (Amtskollegium, Zunft, Gilde)
- KOLLEKTION f Sammlung - KOLLEKTOR m elektr. Gleichrichter, kupferner Schleifring an Elektromotoren und Generatoren ← lat. collectum PP von colligere (sammeln) → sp. collecciona
- KOLLIER n kostbarer Halsschmuck ← lat. collum n (Hals) → it. collo
- KOLLISION f Zusammenstoß, Überschneidung, Zwiespalt, Widerstreit ← lat. laesum PP von laedere (stoßen, verletzen)
- KOLLOQUIUM n wissensch. Gespräch ← lat. colloquium n (Unterredung)
- KOLONIE f fremd angeeignetes Gebiet, biol. Vergesellschaftung von Einzelwesen der gleichen Art ← lat. colonia f (Siedlung, Kolonie)
- KOLORATUR f virtuose Verzierung des Gesangs ← lat. color m (Farbe) → it. colore, sp. color
- KOLORIT n Farbgebung, -wirkung ← lat. color m (Farbe)
- KOLOSSAL riesig, ungetüm, gewaltig ← gr. κολοσσός (Koloss, Riesen-, Bildsäule)
Kom
- KOMA f Nebelhülle um einen Kometen, opt. Abbildungsfehler, kometenschweifähnl. Abb. um einen Punkt ← gr. κόμη (Haar)
- KOMET m Haar-, Schweifstern ← gr. κόμη (Haar)
- KOMMENTAR Erläuterung, Auslegung ← lat. commentum n (Erdichtung)
- KOMMENTIEREN erläutern, auslegen ← lat. commentari (überdenken)
- KOMMERZ m Handel, Verkehr ← lat. commercium n (Handel, Verkehr, Umgang) → it. comercio
- KOMMILITONE m Studienkamerad ← lat. commilito m (Kamerad)
- KOMMISSION f Ausschuss von Beauftragten; Handel für fremde Rechnung ← lat. commissum PP von committere (veranstalten, begehen, anvertrauen)
- KOMMOD bequem, gemächlich, angenehm ← lat. commodus (bequem, günstig, vorteilhaft) → it. comodo
- KOMMUNE f Gemeinde ← lat. communis (gemeinsam, allgemein) → fr. commun, it. comune
- KOMMUNIKATION f Verbindung, Austausch und Verkehr von Invormationen ← lat. communicatio f (Mitteilung)
- KOMMUNITÄT f Gemeinschaft, Gemeinsamkeit ← lat. communitas f (Gemeinschaft)
- KOMMUNIZIEREN miteinander sprechen, zusammenhängen ← lat. communicare (gemeinsam tun, gem. beraten, mitteilen) → it. comunicare
- KOMPARATIV m gramm. erste Steigerungsstufe, Mehrstufe - KOMPARIEREN vergleichen, gramm. steigern ← lat. comparare (beschaffen, vergleichen)
- KOMPILATION f aus anderen Schriften zusammengetragenes Werk ← lat. compilatio f (Ausbeute) - KOMPILIEREN sammeln, zusammentragen, comp. ein Programm übersetzen ← lat. compilare (plündern)
- KOMPLETT vollständig, abgeschlossen ← lat. completum PP von complēre (füllen, anfüllen)
- KOMPLEX umfassend ← lat. complexus m (Umarmung)
- KOMPONIEREN zusammenstellen, ein Musikwerk verfassen ← lat. componere (zusammenstellen, ordnen, auch verfassen)
- KOMPOSITION f Musikwerk, Zusammenstellung, Aufbau eines Kunstwerks ← lat. compositio f (Zusammenstellung, Einrichtung, Vergleich, Beilegung)
- KOMPOST m organ. Düngemittel ← gr. κόπρος (Mist)
- KOMPRESSIBEL zusammendrückbar, verdichtbar - KOMPRESSION f (Verdichtung, Zusammendrückung) - KOMPRESSOR m (Verdichter) ← lat. compressum PP von comprimere (zusammendrücken, unterdrücken)
- KOMPROMISS m Ausgleich, Vergleich, Übereinkunft, Zugeständnis ← lat. promissum PP promittere (versprechen)
- KOMPROMITTIEREN bloßstellen ← lat. compromittere (übereinkommen)
Kon
- KONDITION f Bedingung, Beschaffenheit, Zustand ← lat. condicio f (Verabredung, Bedingung, Lage) → it. condizione
- KONDITOR m Fein-, Zuckerbäcker ← lat. conditor m (Gründer, Verfasser)
- KONFEKTION f serienmäßige Anfertigung von Kleidung und Wäsche ← lat. confectio f (Vollendung)
- KONFERENZ f Beratung, Besprechung, Sitzung, Verhandlung, Tagung ← lat. conferre (zusammentragen, vergleichen)
- KONFESSION F (Glaubensbekenntnis) ← lat. confessio f (Bekenntnis)
- KONFLIKT m Streit, Auseinandersetzung, Zusammenstoß ← lat. conflictum PP von confligere (aneinander geraten, kämpfen)
- KONFLUENZ f Zusammenfluss ← lat. confluere (zusammenfließen)
- KONFUS verwirrt, verworren, wirr ← lat. confusum PP von confundere (verwirren, vermischen) → sp. confundido
- KONGRESS m größere Tagung ← lat. congressus m (Zusammenkunft)
- KONGRUENZ f Übereinstimmung, math. Deckungsgleichheit ← lat. congruere (zusammenfallen, übereinstimmen)
- KONJEKTUR f vermutlich richtige Lesart eines schlecht überlieferten Textes ← lat. coniectum PP von conicere (werfen, vermuten)
- KONJUNKTION f gramm. Bindewort, astron. Stellung zweier Gestirne im gleichen Längengrad ← lat. coniunctum PP von coniungere (verbinden)
- KONKAV opt. hohl, nach innen gewölbt ← lat. cavus (hohl, gewölbt)
- KONKORDANT übereinstimmend, geol. gleichgelagert ← lat. concors (einträchtig)
- KONKORDIA f Eintracht ← lat. concordia (Eintracht) → fr. concorde
- KONKUBINE f Geliebte, Mätresse, Nebenfrau ← lat. concubitus m (Beischlaf)
- KONKURRENT m Wettbewerber, wettbew. Gegner ← lat. concurrere (zusammenlaufen)
- KONKURS m Zahlungsunfähigkeit, -einstellung ← lat. concursus m (Auflauf, Zusammenstoß, Angriff)
Kons
- KONSENS m Meinungsübereinstimmung ← lat. consensus m (Übereinstimmung, Verabredung) - KONSENTIEREN ← lat. consentire (zustimmen, einer Meinung sein)
- KONSEQUENT folgerichtig, bestimmt, beharrlich ← lat. consequentia f (Folge)
- KONSERVE f durch Luftabschluss oder Sterilisation haltbargemachtes Nahrungsmittel - KONSERVIEREN ← lat. conservare (bewahren, retten)
- KONSISTENT zusammenhängend, dicht, dauerhaft, beständig) - KONSISTENZ f ← lat. consistere (sich aufstellen, Halt machen)
- KONSONANT m Mitlaut ← lat. consonare (zusammen erschallen, übereinstimmen)
- KONSPEKT m Übersicht, Verzeichnis, Inhaltsangabe ← lat. conspectus m (Anblick, Blickfeld)
- KONSPIRIEREN sich verschwören ← lat. conspirare (übereinstimmen, einig sein, sich verschwören)
- KONSTANTE f Festwert, Größe, gleichbleibender Wert ← lat. constans (standhaft, beständig)
- KONSTATIEREN als tatsächlich feststellen ← lat. constatum PP von constare (feststehen, bestehen, kosten)
- KONSTERNIEREN verblüffen, verwirren, fassungslos machen ← lat. consternere (bestreuen, bedecken)
- KONSTERNIEREN verblüffen, verwirren, fassungslos machen ← lat. consternere (bestreuen, bedecken)
- KONSTITUTION f allg. Körperbeschaffenheit, Verfassung, Staatsgrundgesetz ← lat. constitutio f (Einrichtung, Verfassung, Feststellung)
- KONSTRINGIEREN zusammenschnüren, -ziehen (Muskeln) ← lat. constringere (zusammenschichten, (auf)bauen, errichten)
- KONSTRUKTION f Entwurf, Gestaltung, Entwicklung, Zusammensetung, Bau, Gefüge ← lat. constructum PP von construere (aufschichten, errichten, erbauen)
- KONSULTIEREN jmd. um wissensch. od. ärztl. Rat fragen ← lat. consultare (befragen, beratschlagen) → fr. conseil
- KONSUM m Verbrauch ← lat. consumere (verbrauchen, verwenden) → it. consumare, consumo
Kont
- KONTAKT m Berührung, Verbindung ← lat. contactus m (Berührung)
- KONTAMINIEREN verunreinigen ← lat. contaminare (verderben, beflecken)
- KONTINENZ f, med. Beherrschung der Körperfunktionen ← lat. continentia f (Selbstbeherrschung)
- KONTINGENT n Beitrag, Anteil, Menge, Betrag ← lat. contingere (berühren, auch gelingen, zuteil werden)
- KONTINUITÄT f lückenloser Zusammenhang, Stetigkeit ← lat. continuus (zusammenhängend, fortwährend) → en. it. continuare
- KONTRAHENT m Vertragsschließer, Gegner beim Sport ← lat. contrahere (zusammenziehen, einziehen)
- KONTRAKT m Vertrag, Abmachung ← lat. contractum PP von contrahere (zusammenziehen, einziehen)
- KONTRÄR gegensätzlich, entgegengesetzt, gegenteilig, widrig ← lat. contrarius (gegenüberliegend) → it. contrari
- KONTRIBUTION f Kriegssteuer, -auflage, -entschädigung ← lat. contributum PP von contribuere (vereinigen, beitragen)
- KONTROVERS gegeneinander gerichtet, bestreitbar, strittig ← lat. controversia f (Streit)
- KONVALESZENZ f Genesung, jur. Gültigwerden eines ungültigen Rechtsgeschäfts ← lat. convalescere (genesen, erstarken)
- KONVENT m Zusammenkunft, Versammlung ← lat. conventus m (Zusammenkunft, Versammlung)
- KONVENTION f das Herkommen, Brauch, Sitte, Abkommen, Vereinbarung, Übereinkunft ← lat. conventus m (Zusammenkunft, Versammlung)
- KONVERSATION f Unterhaltung, leichtes oft förmliches Gespräch ← lat. conversatio f (Verkehr, Umgang)
- KONVERTER m Gerät zur Umwandlung od. Umschaltung ← lat. convertere (wenden, in Unordnung bringen)
- KONVOKATION f Zusammen-, Einberufung, Zusammenkunft ← lat. convocatum PP von convocare (zusammenrufen, versammeln)
- KONVOLUT m Sammelband, -mappe, Bündel von Schriftstücken ← lat. volutum PP von volvere (erwägen, wörtl. rollen, wälzen)
- KONVULSION f Schüttelkrampf eines Gliedes od. des ganzen Körpers ← lat. vulsum PP von vellere (rupfen, ausreißen)
- KONZEPT n Entwurf ← lat. conceptum PP zu concipere (aufnehmen, auf sich laden)
- KONZESSION f Zugeständnis, behördl. Genehmigung ← lat. concessum PP zu concedere (einräumen, nachgeben, gestatten)
- KONZIL n Veramml. hoher Würdenträger (Kirche) ← lat. concilium n (Versammlung) → it. consiglio
- KONZILIANT verbindlich, versöhnlich, umgänglich ← lat. conciliare (zusammenbringen, für sich gewinnen) → it. consigliare
- KONZIPIEREN entwerfen, ins Konzept schreiben ← lat. concipere (aufnehmen, auf sich laden)
Koo
- KOOPERATION Zusammenarbeit - KOOPERATIV zusammenwirkend - KOOPERIEREN zusammenarbeiten ← lat. cooperire (völlig bedecken)
- KOPIÖS reichlich, in Fülle ← lat. copiosus (reichlich)
- KORDIAL herzlich, umgänglich, vertraut ← lat. cor n (Herz) → fr. cœur, it. cuore
- KORONA f Strahlenkranz ← lat. corona f (Kranz, Mauerring)
- KORPULENZ f Körperfülle, Beleibtheit ← lat. corpulentus (beleibt)
- KORPUS m Schallkörper von Musik-, bes. Saiteninstrumenten ← lat. corpus n (Körper, Leib, Leichnam, Gestalt, Person) → it. corpo
- KORRIGIEREN berichtigen, verbessern ← lat. corrigere (berichtigen, verbessern) → it. correggere, sp. correcto
- KORRUPTION f Bestechlichkeit, Käuflichkeit, Sittenverfall ← lat. corruptio f (Verführung, Bestechung, Verderbtheit)
- KORYPHÄE f hervorragende Persönlichkeit auf einem Fachgebiet ← gr. κορυφή (Spitze, Gipfel)
- KOSMETIK f Schönheits-, Körperpflege ← gr. κοσμέω (ordne, schmücke)
- KOSMOS m Weltall, -ordnung ← gr. κόσμος (Schmuck, Ordnung, Welt)
- KRATER m trichterförm. Öffnung eines Vulkanschlots ← gr. κρατήρ (Mischkrug)
- KREATION f Schöpfung, Schaffung, Modell, Modeschöpfung ← lat. creatio f (Wahl, Schöpfung)
- KREATIV schöpferisch, gestaltend ← lat. creatum PP von creare (wählen, erschaffen)
- KREATUR f Geschöpf ← lat. creatura f (Schöpfung, Welt, Geschöpf)
- KREDIT m befristete Überlassung von Werten gegen Zinszahlung ← lat. creditum PP von credere (glauben, anvertrauen) → it. credere, sp. creer
- KREMATORIUM n Einäscherungshalle ← lat. cremare (verbrennen)
- KREUZ ← lat. crux f (Kreuz, Marterholz, Marter) → it. croce | "lässt sich direkt herleiten: ahd. chrûci, chriuzi, mhd. kriuce, kriuze; alts. crûci, mnl. mnd. crûce, crûse, nnd. krüze, krüz (merkwürdig nrh. krüx), nnl. aber kruis, wie ostfr. krüs, altfries. kriose, altn. kross m., schwed. dän. kors, aber auch nach dem deutschen schw. krys, dän. kryds, en. cross, alten. croice, croyz ist aus fr. croix" [JWG]
- KRIMI m - KRIMINELL verbrecherisch ← lat. crimen, inis n (Anklage, Vorwurf, Vergehen)
- KRITIK f Beurteilung, Einschätzung, Prüfung, Bewertung, Bemängelung, Beanstandung, Tadel ← gr. κριτής, ού (Schiedsrichter, Richter)
- KRONE f ← lat. corona f (Kranz, Mauerring)
- KRYPTISCH verborgen, geheim ← gr. κρύπτω (verberge)
Ku
- KULT m übertriebene Verehrung oder Pflege ← lat. cultus m (Bildung, auch Bearbeitung, Pflege, Verehrung, Lebensweise)
- KULTIVIEREN verfeinern, veredeln, anbaufähig machen ← lat. cultum PP zu colere ((den Acker) bebauen, verehren)
- KULTUR f Symbole der Höherentwicklung einer Spezies ← lat. cultura f (Ausbildung, auch Bearbeitung) → it. cultura
- KUMULIEREN sich anhäufen ← lat. cumulare (anhäufen, steigern, vollenden)
- KUMULONIMBUS m dunkle Haufenwolke ← lat. cumulus m (Haufen, Menge) + nimbus m (Wolke)
- KUMULUS m auch Kumuluswolke ← lat. cumulus m (Haufen, Menge)
- KUR f Heilverfahren, - behandlung, Pflege ← lat. cura f (Sorge, Pflege) → it. cura - KURATOR m Vormund, Pfleger ← lat. curatio f (Wartung, Pflege)
- KURIEREN ärztlich behandeln ← lat. curare (sorgen, besorgen) → it. curare
- KURS m Lauf, Fahrt, Richtung ← lat. cursus m (Lauf) → it. corso - KURSIEREN umlaufen, in Umlauf sein ← lat. cursare (hin und her laufen)
- KÜSTER m Kirchendiener ← lat. custos m (Wächter, Wächterin)
- KUSTOS m Sachbearbeiter und wissensch. Abteilungsleiter an Museen ← lat. custos m (Wächter, Wächterin)
- KYBERNETIK f Wissenschaft von abstrakten, dynamischen Systemen, die über Informationsverarbeitung, Selbstregulation u. -organisation verfügen ← gr. κυβερνήτης (Steuermann)