Griech

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Die Römer orientierten sich nicht erst seit Nero an der griechischen Kultur. Das machte sich auch im Vokabular bemerkbar.


zur Übersicht

vokabeln


↓→ ←↑ zur Übersicht Π-π πάθος, ους: Leid, Unglück, Erfahrung; (körperliches) Leiden παιδαγωγός - παιδεία - παιδεύω ↓παιδίον παιδίον: Kind, Knäblein - άπαίδευτος, ον: ungebildet - άπαις, άπαιδος: kinderlos - παιδαγωγός: (Knabenführer), Knabenwächter - παιδεία: Erziehung, Bildung - παιδεύω: erziehe - παίς, παιδός: Kind, Knabe (Mädchen); Sohn (Tochter); Sklave παίω: schlage, haue παλαιός, ά, όν: alt πάλιν: zurück, wider; wieder πανδημεί ↑δήμος παντάπάσι(ν) (alles in allem) ganz und gar - πανταχού: überall - παντοδαπός, ή, όν: allerlei, vielfältig - παντοίος, α, ον: allerlei, mannigfach - πάντως, adv.: auf jeden Fall, ganz und gar - πάνυ: ganz, gänzlich πάππος: Großvater (Vater des Vaters) παρά, +Akk. entlang, neben... hin, vorbei... an; +Dat. (wo?) neben, bei, an; +Gen. (woher?) von... her; aus παραβαίνω ↑βαίνω παραγγέλλω ↑άγγέλλω παραγίγνομαι ↑γεννάω παράγω ↑άγω παραδείκνυμι ↑δείκνύμι παραδίδωμι ↑δίδωμι παραινέω ↑αίνος παρακατατίθεμαι: gebe in Verwahrung παραλαμβάνω ↑λαμβόνω παράνοια ↑νούς παρασκευάζομαι - παρασκευάζω ↑σκευοθήκη παρατίθημι ↑τίθημι παρατρέχω ↑τρέχω πάρειμι ↑είμι παρέρχομαι ↑προσέρχομαι παρέχομαι - παρέχω ↑έχω παρθένος: Jungfrau παρίημι: lasse vorbei, lasse ungenutzt παρίσταμαι ↑άνθίσταμαι πάροδος, ου: Vorbeimarsch, Weg, Marsch παροιμία: Sprichwort παρρησα: Redefreiheit, Freimut πάς, πάσα, πάν: all, jeder, ganz πάσχω: empfange einen Eindruck, leide, erleide, erdulde, erlebe, empfinde πατήρ, πατρός: Vater - πάτριος, α, ον: väterlich, heimisch - πατρίς, ίδος: Vaterland, Vaterstadt - πατρώος, α, ον : väterlich παύομαι: höre auf, ende - παύω: mache aufhören, beende πέδη: Fußfessel, Fessel - πεζή: zu Fuß - πεζός: Fußsoldat πείθομαι: gehorche, vertraue - άπειθέω: bin ungehorsam πείθω: berede, überrede, überzeuge πεινώ: hungere πειράομαι: versuche, erprobe - άποπειράομαί: erprobe (etwas) - έμπειρος, ον: erfahren πέλτη: (leichter) Schild πέμπω: schicke - άποπέμπω: schicke weg, entlasse - έκπέμπω: schicke hinaus, entlasse, verstoße - μεταπέμπω: schicke nach jdm. πένης, ητος: arm - πενία: Armut πέντε: fünf πέπλος: (Frauen-)Gewand, Staatskleid πέποιθα: vertraue, bin überzeugt περαίνω ↑αίνος περί +Gen. um, in betreff, über - περιάγω ↑άγω - περιγίγνομαι ↑γεννάω - περίειμι ↑είμι - περιέχω ↑έχω - περιίσταμαι - περίοδος ↑άνθίσταμαι - περιοικοδομέω ↑οίκοδομέω - περιπίπτω ↑πίπτω - περιφέρω ↑φέρω πέτρα: Fels, Stein πηγή: Quelle πήγνυμαι: werde fest, gefriere; Pf. bin, stehe fest - πήγνύμι: mache fest, befestige πήρωσις, εως: Verletzung, Verstümmelung πήχυς, πήχεως: Ellenbogen, Unterarm; Elle πιέζω: presse, bedränge, quäle πίθηκος: Affe πικρός, ά, όν: scharf, bitter, herb πίμπλημι ↑πλέως πίμπρημι ↑δαίω πίναξ, ακος: Brett, Tafel; Landkarte πίνειν ↓πίνω πίνω: trinke - έκπίνω: trinke aus - πίνειν: sein bestimmtes Maß trinken πιπράσκω: verkaufe πίπτω: falle, sterbe - έκπίπτω: falle heraus; werde vertrieben, werde verbannt - έμπίπτω: falle, gerate hinein - καταπίπτω: falle herab - περιπίπτω: falle auf, stürze mich auf (etw.); gerate in etw. πιστεύω ↓πίστις

πίστις, εως: Vertrauen, Glaube, Treue, Vertrag - άξιόπιστος, ον: glaubwürdig - άξιος, α, ον: würdig, wert - άξιόω: halte für würdig, fordere, glaube - άπιστος, ον: unzuverlässig, treulos - πιστεύω: vertraue, glaube - πιστός, ή, όν: treu, zuverlässig

πίττα: Pech πίτυς, πίτυος: Fichte πλανάομαι: verirre mich, irre umher πλάττω: bilde, forme, erdichte πλευρά: Rippe, Seite πλέω: fahre, segele - άποπλέω: fahre ab - έκπλέω: fahre aus, segle aus - καταπλέω: fahre herab, segle hin, lande, fahre zurück - πλούς, ού: Fahrt - προσπλέω: fahre heran, segle heran - πλοίον: Fahrzeug, Schiff, Lastschiff πλέως, πλέά, πλέων: voll. angefüllt; auch μεστός, ή, όν, +Gen. voll, angefüllt (von, mit) - άπληστία: Unersättlichkeit, unersättliche Gier - έκπί(μ)πλημι: fülle aus, erfülle - έμπί(μ)πλημι: fülle an, fülle voll - πίμπλημι: fülle an - πλήθος, ους: Fülle, Menge - πλήρης, πλήρες: voll - πληρόω: fülle an, bemanne πλήκτρον, ου: Schlagstab, Zitherstab πλήρης - πληρόω ↑πλέως πλησιάζω: nähere mich πλοίον - πλούς ↑πλέω πλούσιος, α, ον: reich - πλουτίζω: mache reich - πλοΰτος: Reichtum πνεύμα, ατος: Hauch, Atem, Leben, Geist - πνέω: hauche, wehe ποδός ↑πούς πόθεν: woher? πόθος: Verlangen, Sehnsucht ποί: wohin? ποιέω: tue, mache - ποίημα, ήματος: Werk, Gedicht, Dichtwerk - ποιητής , ού: Schöpfer, Dichter ποιμήν, ποιμένος: Hirte - ποίμνιον: (Schaf-)Herde πολεμέω - πολέμιος - πόλεμος - πολιορκέω ↑πόλις πολιός, (ά,) όν: grau, weißgrau πόλις, εως: Stadt, Staat - έκπολιορκέω: erobere - έπιορκέω: schwöre falsch, leiste einen Meineid - όρκιον: Eid - όρκος:Eid, Schwur - πολεμέω: führe Krieg - πολέμιος: Feind - πόλεμος: Krieg - πολιορκέω: belagere - πολιτεία: Verfassung, Staat - πολίτης, ου: Bürger πολλάκις: oft - πολλοί: viele; die meisten, Mehrzahl πολυμαθής ↑μάθημα πολύς, πολλή, πολύ: viel, groß πομπή: Sendung, Geleit, Festzug - έπομαι: folge - έφέπομαι: folge nach; verfolge πονέω: arbeite, bearbeite, leide - πονηρός: unbrauchbar, schlecht, nichtswürdig - πόνος: Arbeit, Mühe, Not πόντος: Meer πορεία - πορεύομαι ↑πορίζω πορθέω: zerstöre, verwüste πορίζω: bringe zuwege, verschaffe, vollbringe - άπορέω: bin ohne Weg, ratlos - άπορία: Auswegslosikeit, Verlegenheit, Mangel; [ πολλή άπορία: große Verlegenheit] - άπορρέω: fließe ab - έμποιέω: tue hinein, flöße ein - έμπορίά: Handel - έμπορος, ου: Kaufmann, Großhändler - εύπορέω: habe Überfluss - πορεία: Marsch, Reise - πορεύομαι: marschiere, reise, wandere ποταμός: Fluss ποτέ: irgendwann, jemals, einst; wann? πού: wo? πούς, ποδός: Fuß - έκποδών: weg, fort, aus dem Weg, "aus den Füßen" - ποδός: Fußzehe - τετράπους, τετράπουν, Gen. τετράποδος: vierfüßig - τρίπους, τρίπουν, Gen. τρίποδος: dreifüßig - χαλκόπους, ποδος: erzfüßig πράγμα, ατος: Handlung, Tat, Ding, Vorgang - διαπράττομαι: setze durch, erreiche, setze durch - εύπραγία, ας: Wohlergehen, Glück - καταπράττω: führe aus, vollbringe - πράγματα, ατων: Verhältnisse (des Staates) Lage, Verrfassung, Macht - πράξις, εως: Tun, Handlung, Tat - πράττομαι: treibe für mich ein - πράττομαι: fordere für mich (Geld von euch), treibe ein - πράττω: handle, verhandle, betreibe, wirke πραύνω: besänftige πρέπω: gezieme, passe - εύπρεπής, ές: geziemend, schön πρεσβεύω: bin der Älteste, bin Gesandter - πρέσβυς: alt, ehrwürdig - πρέσβυς, πρέσβεως: der Alte πρίαμαι: kaufe πρίν: bevor, bis πρό +Gen. vor προαγορεύω ↑άγορά προβάλλομαι: werfe, strecke vor, halte vor mich πρόβατον ↑βαίνω πρόβατον: Schaf προβολή: Bollwerk πρόγονοι ↑γεννάω προδίδωμι - προδότης ↑δίδωμι προελαύνω ↑έλαύνω προθυμέομαι ↑θυμός προίημι: gebe preis προίσταμαι ↑άνθίσταμαι προκαταλαμβάνω - προκατειλημμένος ↑λαμβόνω πρόκειμαι: liege vor; liege offen da πρός +Akk. nach... hin, zu, gegen; +Dat. vor, neben, an, bei προσάγω ↑άγω - προσδέω ↑δέω - προσδοκάω ↑έχω - πρόσειμι ↑είμι - προσελαύνω ↑έλαύνω προσέρχομαι: komme, rücke heran - παρέρχομαι: gehe vorüber, komme vorbei - παρέρχομαι: gehe (komme) vorbei, trete auf - παρέρχομαι: gehe vorüber, übergehe; durchwandere; komme hinzu, trete vor, trete auf - συνέρχομαι: gehe zu sammen, komme zusammen πρόσθεν: (von) vorn; früher, eher προσλαμβάνω ↑λαμβόνω προσπαρασκευάζω ↑σκευοθήκη προσπλέω ↑πλέω προστάτης, ου: Vorsteher, Führer προστρέχω ↑τρέχω πρόσωπον: Gesicht, Antlitz προτείνω ↑τείνω πρότερον: früher προτίθημι ↑τίθημι προφαίνομαι ↑φαίνω πρωί u. πρώ: früh (am Morgen) πρώτον: zuerst - πρώτος, η, ον: erster πτερόν: Flügel - πτέρυξ, υγος: Feder, Flügel - πτηνός, ή, όν: geflügelt πτωχός: Bettler πύλη: Tür, Tor πυνθάνομαι ↑έρωτάω πύρ - πυρά ↑δαίω πύραμίς, ίδος: Pyramide πύργος: Turm, Burgmauer πυρκαίκά ↑δαίω πυρός: Weizen πωλέω: verkaufe πώποτε: jemals