Tafel 1

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

acer - armare

1 acer, acris (spitz, scharf, heftig) - acerbus (herb, bitter) - acetum n (Essig) - acidus (sauer) - acies (Schlacht, Heer in Schlachtordnung, wrtl. Schärfe) - acinus m (Beere, Weinbeere) - acus f (Nadel) - acutus (spitz, scharf, scharfsinnig) - exacerbare (erbittern) - exacuere (schärfen, anstacheln)

2 adipisci, adipisci, adipiscor, adeptus sum: erlangen, erreichen, bekommen - indipisci (erreichen)

3 aequare (gleichmachen, gleichkommen) - adaequare (gleichmachen, vergleichen) - aequalis (gleich, gleichmäßig, gleichaltrig) - aequitas f (Ebenheit, Gleichmut, Zufriedenheit) - aequor (Ebene, Meer(esfläche)) - aequus (eben, gleich, günstig, gerecht) - exaequare (gleichstellen) - iniquitas f (Ungleichheit, Schwierigkeit, Ungerechtigkeit) - iniquus (ungleich, ungerecht, ungünstig) - peraeque (völlig gleich)

4 aestimare (beurteilen, schätzen)

(1) aestimatio f (Schätzung) - existimare (glauben, einschätzen, meinen) - existimatio (Urteil, Meinung, Ansehen)
(2) aeneus (bronzen, ehern) - aeratus (aus Erz) - aereus (ehern, eisern) → aes (Bronze, Erz, Geld) - aes alienum (Schulden wörtl. fremdes Geld)

5 aetas, atis f: Zeitalter, Lebensalter → it. età, sp. edad - aeternitas f (Ewigkeit) - aeternus (ewig) → it. eterno - aevum n (Zeit-, Menschenalter, Ewigkeit) - grandaevus (hochbejahrt) - longaevus (hochbetagt) - primaevus (jugendlich)

6 agere ago, egi, actum (treiben, betreiben, verhandeln)

(1) actio (Handlung, Geschäft, Gericht, Prozess, Klage) - actor, m (Schauspieler) - actus m (Treiben, Akt, Abschnitt) - agilitas f (Beweglichkeit) - agmen (Heeres)Zug, Marsch) - circumagere (treiben, betreiben, verhandeln) - cogere (zwingen, versammeln) - exactus (vollendet) - peractio f (Schlussakt) - peragere (durchführen, vollenden)
(2) ager, agri m (Feld; (Acker)Land) ← griech. αγρος - agrestis (wild (wachsend), ländlich, bäuerisch) – agricola (Bauer) – agricultura (Landbbau, Landwirtschaft) - peregre (in der Fremde, auswärts) - peregrinari (sich als Fremder aufhalten, umherreisen) - peregrinus (fremd, ausländisch)
(3) agitare (bewegen, betreiben, auch jagen, hetzen) - agitator m (Wagenlenker) - cogitare (denken, beabsichtigen) - exagitare (aufscheuchen, beunruhigen, aufrütteln) - excogitare (ausdenken, erfinden) - peragitare (bedrängen)
(4) veränderter Wortstamm -igere: abigere (wegtreiben) - adigere (hintreiben) - exigere (ausführen, heraustreiben, auch fordern, vollenden) - redigere (in einen Zustand versetzen (wörtl) zurücktreiben) - subigere (unterwerfen) - prodigentia f (Verschwendung) - prodigere (verschwenden) - prodigiosus (unnatürlich) - prodigium n (Vorzeichen, Wunderzeichen) - transigere (durchbohren, etwas durchführen, Zeit zubringen, Streit beilegen)

7 aggredi, aggredior, aggressus sum (angreifen) - antegredi (vorangehen) - congredi (zusammenkommen, zusammentreffen) - degredi (herabschreiten) - digredi (sich entfernen, abschweifen) - egredi (herausgehen, überschreiten) - egressus m (Herausgehen, Ausgang) - gregarius (zur Herde gehörig) - grex (Herde, Rudel, Menschenmenge) - ingredi (betreten) - praegredi (vorangehen, vorübersehen) - praetergredi (vorbeiziehen) - progredi (vorrücken, vortreten) - progressio f (Fortschritt, Steigerung) - regredi (zurückgehen) → en. (to) regress, dt. Regress - regressus m (rückläufige Bewegung) - supergredi (überschreiten, übertreffen) - transgredi (überschreiten)

gradatim adv (schrittweise) - gradatio f (Steigerung) - gradiri (schreiten) - gradus (Schritt, Stufe, Rang) - grassari (einherschreiten, wüten) - gressus m (Schritt, Gang) - ingressio f (Eintritt)
congregare (zusammenhäufen, versammeln) - congressus (Zusammenkunft) - segregare (absondern, ausschließen)

8 alere, alo, alui, altum (ernähren, nähren, großziehen) - alimentum n (Nahrung)

(1) adolescere (heranwachsen) - adulatio (Schmeichelei, Kriecherei) - adulescens (junger Mann, jung) - adulescentia (Jugend) - adulescentulus (Junge) - adultus (erwachsen) - coalescere (zusammenwachsen, sich vereinigen) - indoles (Naturell, Anlage) - proles (Sprössling, Nachkomme)
(2) altitudo (Höhe, Tiefe) - altus (hoch, tief)

9 amare (lieben) - adamare (lieb gewinnen) - amabilis (liebenswürdig) - amaritudo f (Bitterkeit) - amarus (bitter) - amica (Freundin) → it. amica, sp. amiga - amicitia (Freundschaft) - amicus (Freund) → fr. ami, it. amico, sp. amigo - amor (Liebe) - inimicitiae (Feindschaft) - inimicus (feindlich, persönlicher Feind) - peramice (sehr freundschaftlich)

10 ambulare: spazieren gehen → en. ambulance, ambulatory, sp. ambulancia - ambulatio, f: Spaziergang - perambulare (durchwandern)

11 angustus, a, um: eng, knapp - angustiae f. Engpass, Schwierigkeit - anxius (ängstlich) → en. anxious, anxiety

12 annus, i m: Jahr - annales m (Jahrbücher, Geschichtswerk) - anniversarius (jährlich, wiederkehrend) - annona f (Marktpreis, Getreideversorgung, Jahresertrag) - annuus (ein Jahr lang, jährlich) - perennare (lange dauern)

13 antiquitas, atis f: Altertum, gute alte Sitte - antiquus (alt) - perantiquus (uralt)

14 aperire, aperio, aperui, apertum (öffnen, enthüllen) - apertus (offen, offenkundig) - apparēre (erscheinen, offenkundig sein) - comparēre (sich zeigen) - comperire (in Erfahrung bringen, erfahren) - cooperire (völlig bedecken) - operire (bedecken, verhüllen, verschließen)

15 appellare: ansprechen, nennen - interpellare (unterbrechen, in die Rede fallen) - interpellatio f (Unterbrechung)

16 aptus, a, um: passend, geeignet - adaptare (anpassen) - ineptus (untauglich, töricht)

17 arare': pflügen, ackern - aratrum n (Pflug) - armenta n (Großvieh, Viehherde) - obarare (umpflügen) - perarare (durchfurchen)

18 arcēre, arceo, arcui, arcitum (fernhalten, abwehren) - arcuatus (gebogen, bogenförmig) - arcus (Bogen) - arx (Burg) - coërcēre (zusammenhalten, zügeln, auch strafen) - exercitus (Heer)

(a) arcessere, so, sivi, situm (herbeiholen, kommen lassen) - lacessere (reizen, herausfordern)

19 arguere, arguo, argui (anklagen, beschuldigen) - argumentatio f (Beweisführung) - argumentum (Beweis, Grund, auch Thema/ Inhalt eines literarischen Werkes) - argutus (ausdrucksvoll, lebhaft, scharfsinnig) - coarguere (offen darlegen, beweisen, widerlegen) - redarguere (widerlegen)

20 armare (ausrüsten, bewaffnen) - arma (Geräte, Waffen) - armatus (bewaffnet, in voller Rüstung) - armifer (bewaffnet, Waffen tragend) - exarmare (entwaffnen) - inermis (unbewaffnet)


zur Übersicht

asper - civis

21 asper, aspera, rum (rau, roh, streng) - exasperare (rau, uneben machen)

22 audire, audio, audivi, auditum (hören) - auditio (Vorlesung) - auditor, m (Hörer, Zuhörer) - auditorium, n (Hörsaal) - exaudire (hören)

audēre (wagen) - audacia (Kühnheit, Frechheit) - audax (kühn, frech) - inauditus (ungehört, unerhört)

23 augēre, augeo, auxi, auctum (vermehren, vergrößern) - auctio, f (Versteigerung) - auctor m (Urheber, Anstifter) - auctoritas f (Ermächtigung, Ansehen, Einfluss) - auxiliari (helfen) - auxilia (Hilfstruppen) - auxilium (Hilfe)

24 aurum, i n: Gold - auratus (vergoldet) - aureus (golden) - inaurare (vergolden)

25 avus, i m (Großvater) → sp. abuelo - avia (Großmutter) - avunculus (Onkel) - amita (Tante väterlicherseits)

26 bellare: Krieg führen - bellator m (Krieger) - bellicosus (kriegerisch) - bellicus (kriegerisch, Kriegs-) - bellum n (Krieg) - rebellare (den Krieg erneuern) - rebellio f (Aufstand)

27 bonus, a, um [melior - optimus] (gut) - bona (Güter, Besitz) - bonum (das Gute, gute Eigenschaft, auch Nutzen) - optimates (Adelspartei, Optimaten, Aristokraten, Patrioten)

28 cadere, cado, cecidi (fallen) → it. cadere - cadaver n (Leichnam) - casus (Fall, Untergang, auch Fall, Zufall) - occasio f (Gelegenheit) - occasus m (Untergang, Westen)

(1) caedere (fällen, niederhauen, töten) - caedes (Ermordung, Blutbad)
(2) Stammverschiebung auf -cidere: abscidere (abhauen) - accidere (sich ereignen, zu Füßen fallen) - concidere (fallen, einstürzen) - decidere (abhauen, abschneiden, oder herabfallen, hinabsinken, ins Grab sinken) - excidere (aushauen, zerstören) - homicida m (Mörder) - homicidium n (Totschlag) - incidere (hineinfallen, in etwas geraten, sich ereignen) - intercidere (dazwischenfallen, untergehen) - occidens m (Westen) - occidere (niederschlagen, töten, umbringen) oder (hinfallen, untergehen, zu Grunde gehen) - praecidere (schneiden) - procidere (niederfallen) - succidere (fällen, abschneiden, auch einsinken)

29 calor, oris m: Wärme → en. caloric, it. caldo, calore, sp. calor, dt. Kalorien - calefacere (warm machen, wärmen) - calescere (warm werden) - calidus (warm, heiß) - recalescere (wieder warm werden)

30 capere capio, cepi, captum (fangen, nehmen, fassen) ← griech. κωπ-η

(1) Stamm cap-: antecapere (vorwegnehmen, nicht abwarten) - capitalis (Kopf..., tödlich, verderblich) - cap-ulum (Heft) – cap-is (Henkelbecher) – cap-ax (fassend) – cap-essere (ergreifen, halten) - cap-tare (zu fassen versuchen, greifen) - cap-tivus (kriegsgefangen, Gefangener) - captio f (Betrug, Täuschung) - captus m (Auffassungsgabe, Bildungsstand) - cap-ut n (Kopf) - capillus m (Haar) → it. capello
(2) → Stamm cep-: acceptare (annehmen) - acceptus (angenehm) - disceptare (entscheiden, untersuchen) - coepisse (angefangen haben) - exceptio f (Ausnahme) - exceptare (herausnehmen) - inceptum n (Anfang, Beginn, auch Vorhaben) - particeps (teilnehmend) - praeceps (kopfüber, auch abschüssig, steil) - praeceptor m (Lehrer) - praeceptum n (Lehre, Vorschrift, Belehrung) - princeps (Führer, Fürst, (als) erster)
(3) → Stamm cip-: accipere (annehmen, empfangen) - conceptio f (Empfängnis, Abfassung) - concipere (aufnehmen, auf sich laden) - decipere (täuschen, betrügen) - excipere (ausnehmen, aufnehmen) - incipere (anfangen, beginnen) - intercipere (wegnehmen) - mancipare (zum Eigentum übergeben) - mancipium n (Eigentum, Sklave) - muscipulum n (Mausefalle) - occipere (etwas anfangen, intr. einen Anfang nehmen) - percipere (wahrnehmen, erfassen) - praecipere (vorschreiben, lehren, auch vorwegnehmen) - praecipitare (hinabstürzen) - praecipuus (eigentümlich, außerordentlich) - principatus m (Vormacht, führende Stellung) - principium n (Anfang) - recipere (zurücknehmen, aufnehmen) - susceptio f (Übernahme) - suscipere (beargwöhnen, vermuten)
(4) Sonderfall, angenommene Lautverschiebung auch im Lateinischen von c nach h → habēre, habeo, habui, habitum (haben, halten) - adhibēre (anwenden, hinzuziehen) - cohibēre (zusammenhalten, zurückhalten) - debēre (müssen, schulden, verdanken) - habēna f (Zügel, Zügelung, Riemen) - habilis (handlich, passend, geschickt, gewandt) - exhibēre (herbeibringen, darbieten, verursachen) - inhibēre (zurückhalten, hindern) - perhibēre (herbeischaffen, erwähnen) - praebēre (gewähren, geben, zeigen, hinhalten) - prohibēre (fernhalten, hindern) - prohibitio f (Verbot)

31 carēre, careo, carui, caritus (entbehren, nicht haben) - castitas f (Keuschheit) - castus (enthaltsam, keusch)

32 causa, ae f (Grund) - accusare (anklagen, beschuldigen) - accusatio f (Anklage, Beschwerde, Anklageschrift) - accusator m (Ankläger) - excusare (entschuldigen, vorschützen) - excusatio f (Entschuldigen) - incusare (beschuldigen) - recusare (zurückweichen, ablehnen)

33 cavēre, caveo, cavi, cautum (sich hüten, sich in Acht nehmen vor) - cautio f (Vorsicht, Behutsamkeit, Sicherstellung, Bürgschaft) - cavea (Käfig) - cautus (vorsichtig) - incautus (unvorsichtig) - percautus (sehr vorsichtig) - praecavēre (sich hüten)

34 cavus, a, um (hohl, gewölbt) - excavare: aushöhlen

35 cedere, cedo, cessi, cessum (gehen, weichen) - abscedere (fortgehen) - abscessus m (Entfernung, Eitergeschwulst) - accedere (herantreten, hinzukommen) - accessus m (Annäherung, Zutritt) - antecedere (vorausgehen, überholen, übertreffen) - concedere (einräumen, nachgeben, gestatten) - decedere (weggehen, vergehen) - decessio f (Abgang) - discedere (weggehen, auseinander gehen, sich zerstreuen) - discessio f (Trennung) - discessus (Abmarsch, Abzug, Trennung) - excedere (hinausgehen, herausgehen) - incedere (einhergehen, schreiten, heranrücken an) - incessus m (Gang) - inconcessus (unerlaubt) - intercedere (dazwischentreten, Einspruch erheben, vermitteln) - intercessio f (Einspruch) - necessarius (notwendig) - necesse (notwendig, unvermeidlich) - necessitas (Notwendigkeit, Verhängnis) - necessitudo (Not, Notwendigkeit) - praecedere (vorangehen, übertreffen) - procedere (vorrücken) - recedere (zurückweichen) - secedere (beiseite gehen, sich absondern) - secessus m (Abgeschiedenheit) - succedere (vorrücken, an die Stelle treten, gelingen, auch nachfolgen) - successio f (Nachfolge) - successus m (Anrücken, Erfolg)

36 celer, ris, re (schnell) - accelere (etw. beschleunigen, intr. eilen) - celeritas (Schnelligkeit)

37 censēre, censeo, censui, censum (meinen, abschätzen, beschließen) - censor (Zensor, Sittenrichter) - census (Einschätzung, Vermögen) - recensēre (mustern, durchdenken)

38 cernere, cerno, crevi, cretum (scheiden, entscheiden, wahrnehmen) - certamen (Wettkampf) - certare (streiten, kämpfen, zur Entscheidung bringen) - certus (gewiss, sicher) - decernere (entscheiden, beschließen) - decertare (bis zur Entscheidung kämpfen) - decretum (Beschluss) - discernere (unterscheiden, trennen) - discrimen (Entscheidung, Wendepunkt, Unterschied, Gefahr, Probe) - incertus (unsicher, unbestimmt, unzuverlässig) - secernere (trennen, absondern) - secretus (abgesondert, auch geheim) - secretio f (Trennung)

39 cingere, cingo, cinxi, cinctum: umgürten, umgeben, umzingeln - cingulum n (Gürtel, Wehrgehenk) - praecingere (gürten)

40 civis, is m (Bürger) - civilis (bürgerlich, öffentlich, staatlich) - civitas (Staat, Gemeinde, Bürgerrecht)


zur Übersicht

clamare - credere

41 clamare (rufen, schreien) - clamor (Lärm, Geschrei) - exclamare (rufen, schreien) - proclamare (laut rufen) - reclamare (widersprechen) - reclamatio f (Widerspruch)

42 clarare (erhellen) - claritas f (heller Klang) - claritudo f (Klarheit, Berühmtheit) - clarus (hell, berühmt) - declarare (erklären, verkünden) - declaratio f (Kundgebung) - praeclarus (glänzend, berühmt)

43 claudere, claudo, clausi, clausum ((ab)schließen, einschließen) - claustra n (Riegel, Sperre) - clausula f (Schluss, Ende) - conclave n (Zimmer) - concludere (einschließen, auch folgern) - conclusio f (Einschließung, Schluss, Folgerung) - excludere (ausschließen, abweisen) → en. exclude - includere (einschließen) - intercludere (absperren von, abtrennen von) - occludere (zuschließen) - praecludere (verschließen)

44 colere, colo, colui, cultum ((den Acker) bebauen, verehren) - colona f (Bäuerin) - colonia (Siedlung, Kolonie) - colonus (Landwirt, Pächter, Siedler) - cultura (Ausbildung, auch Bearbeitung) - cultus (Bildung, auch Bearbeitung, Pflege, Verehrung, Lebensweise) - incola (Einwohner) - incolere (wohnen, bewohnen) - incultus (ungepflegt, ungebildet) - recolere (wieder anbauen)

45 communicare (gemeinsam tun, gem. beraten, mitteilen) - communicatio f (Mitteilung) - communis (gemeinsam, allgemein) - communitas f (Gemeinschaft) - excommunicare (in den Bann tun) - immunis (abgabenfrei) - munus (Geschenk, auch Aufgabe, Amt)

46 compilare: plündern - compilatio f (Ausbeute) - expilare (ausplündern) - expilatio f (Ausplünderung)

47 complēre, pleo, plevi, pletum (füllen, anfüllen) - amplecti (umarmen, gern ergreifen) - amplexus m (Umschlingung, Umarmung) - complecti (umarmen) - complexus (Umarmung) - explēre (ausfüllen, anfüllen, auch befriedigen) - expletio f (Vervollständigung) - implēre (anfüllen, ausfüllen, vollgießen) - opplēre (anfüllen) - perplexus (verschlungen, verworren) - plebeius (bürgerlich, niedrig) - plebs (Volk, Volksmenge) - plectere (flechten) - plenus (voll) → fr. plein - plerique (die meisten) - plerusque (der größte Teil) - supplementum n (Ergänzung, Rekrutierung) - supplēre (nachfüllen, ergänzen, rekrutieren)

48 conciliare: zusammenbringen, für sich gewinnen - concilium n (Versammlung) - reconciliare (versöhnen)

49 condere, condo, condidi, conditum: gründen, erbauen, verbergen, verwahren - conditor m (Gründer, Verfasser) - recondere (bergen, verstecken)

50 confitēri, confiteor, confessus sum (gestehen, bekennen) - confessio f (Bekenntnis) - infitiae f (Leugnen) - infitiari (leugnen) - infitiator m (Leugner) - professio f (Ankündigung, Erklärung, Gewerbe, Geschäft) - profitēri (gestehen, offen bekennen)

51 confligere, fligo, flixi, flictum (aneinander geraten, kämpfen) - affligere (niederschlagen, beschädigen) - conflictio f (Zusammenstoß) - infligere (gegen etwas schlagen) - profligare ([nieder]werfen, zugrunde richten, vernichten)

52 consecrare (weihen, zur Gottheit erheben) - exsecrabilis (verwünscht) - exsecrari (verwünschen) - exsecratio f (Verwünschung) - obsecrare (anflehen, beschwören) - obsecratio f (inständiges Bitten)

53 considerare (sich setzen, betrachten, erwägen) - consideratus (bedacht, besonnen) - desiderare (verlangen, vermissen) - inconsiderantia f (Unüberlegtheit) - inconsideratus (unüberlegt)

54 consulere, sulo, sului, sultum (um Rat fragen, beraten, beschließen; m. Dat. sorgen für) - consiliari (sich beraten) - consilium (Rat, Ratsversammlung, Absicht) - consul (Konsul) - consularis (zu einem Konsul gehörig (subst: Konsul a.D)) - consulatus (Konsulat, Amt des Konsuls) - proconsul m (gewesener Konsul)

55 consultare (befragen, beratschlagen) - consultum (Beschluss, Plan) - exsultare (jubeln) - exsultatio f (Frohlocken) - exsultim adv. (in ausgelassenen Sprüngen) - insultare (verwöhnen) - persultare (umherspringen) - resultare (zurückprallen)

56 contaminare: verderben, beflecken - intaminatus (unbefleckt)

57 cor, cordis n (Herz) - concordare (einig sein) - concordia (Eintracht) - concors (einträchtig) - discordia (Zwietracht) - discors (zwieträchtig, uneinig) - excors (einfältig) - socors (fahrlässig, beschränkt)

58 corpus, oris n: Körper, Leib, Leichnam, Gestalt, Person - corpulentus (beleibt) - incorporare (einverleiben)

59 creare (wählen, erschaffen) - creatio f (Wahl, Schöpfung) - creatura f (Schöpfung, Welt, Geschöpf) - procreare (hervorbringen) - procreatio f (Zeugung) - recreare (wiederherstellen, kräftigen)

crescere (wachsen, zunehmen) - concrescere (in sich zusammenwachsen, sich verdichten, gerinnen) - crebrescere (wachsen, sich vermehren) - decrescere (im Wachstum abnehmen) - incrementum n (Wachstum, Zunahme, Nachwuchs) - increscere (aufwachsen) - percrebrescere (sich überall verbreiten)

60 credere, credo, credidi, creditum (glauben, anvertrauen) - concredere (anvertrauen, mitteilen) - credibilis (glaubhaft) - credulus (leichtgläubig) - incredibilis (unglaublich) - incredulus (ungläubig)


zur Übersicht

crux - discere

61 crux, crucis f (Kreuz, Marterholz, Marter) - cruciare (martern, peinigen) - cruciatus (Marter, Qual) - crudelis (grausam) - crudelitas (Grausamkeit) - crudus (blutig, unreif, roh) - excruciare (peinigen)

62 cubare, cubui, cubitum (liegen, ruhen, krank liegen) - cubile n (Lager(stätte) - excubare (draußen liegen) - excubitor m (Wächter) - procubare (hingestreckt liegen)

63 cudere, cudo, di, sum (schlagen, schmieden)- excudere (schmieden)

64 culpa, ae f: Schuld → it. colpa - culpare (tadeln, beschuldigen) - inculpatus (unbescholten)

65 cumulare (anhäufen, steigern, vollenden) - accumulare (aufhäufen) - cumulus m (Haufen, Menge)

66 curare (sorgen, besorgen) - accurare (mit Sorgfalt betreiben) - accuratio f (Sorgfalt) - cura (Sorge, Pflege) - curatio f (Wartung, Pflege) - curatus (sorgfältig, eifrig) - procurare (besorgen, verwalten) - procuratio f (Verwaltung) - securus (sorglos, sicher)

67 curia, ae f: Rathaus, Senatsversammlung - incuria f (Nachlässigkeit) - incuriosus (gleichgültig)

68 currere, curro, cucurri, cursum (laufen, eilen) - accurrere (herbeilaufen) - carrus (Wagen, (vierrädriger) Karren) - concurrere (zusammenlaufen) - concursus (Auflauf, Zusammenstoß, Angriff) - curriculum n (Wettlauf, Laufbahn) - currus (Wagen) - cursare (hin und her laufen) - cursim (adv eilends, schnell) - cursor m (Läufer) - cursus (Lauf) - decurrere (herablaufen, eilen) - decursio f (Überfall) - discurrere, discurro, curri, cursum: auseinanderlaufen - excursio f (Ausfall, Ausflug) - incurrere (anrennen, hineingeraten) - incursare (angreifen, anstürmen) - incursio f (Andrang, Angriff) - incursus m (Anlauf, Ansturm) - occurrere (entgegeneilen, begegnen) - occursare (entgegeneilen) - percurrere (durcheilen) - percursare (umher-, durchstreifen) - percursatio f (Durchreise) - praecurrere (vorauslaufen, überholen) - recurrere (zurücklaufen) - recusatio f (Weigerung) - succurrere (zu Hilfe eilen, auch in den Sinn kommen) - transcurrere (hinüberlaufen, durcheilen)

69 damnare: verurteilen - condemnare (verurteilen) - damnum n (Schaden, Verlust)

70 dare, do, dedi, datum (geben) - abdere (verbergen) - abundantia f (Überfluss, Fülle) - abundare (Überfluss haben, überfließen) - addere (hinzufügen) - amandare (wegschicken, verweisen) - circumdare (herumlegen, umgeben) - commendare (anvertauen, empfehlen) - dedere (sich widmen/ hingeben, auch übergeben, ausliefern) - dedicare (weihen, widmen, übergeben) - dedicatio f (Einweihung) - dediticius (unterworfen) - deditio (Übergabe) - demandare (überweisen) - donare (schenken) - donum (Geschenk) - dos f (Mitgift, Heiratsgut) - dotare (ausstatten) - ēdere (herausgeben, hervorbringen) - editio f Vorschlag, Herausgabe (einer Schrift) - inundare (überfluten) - mandare (auftragen, auch übergeben, anvertrauen) - mandatum (Auftrag, Befehl) - obdere (entgegenstellen, verschließen) - pessumdare (zugrunde richten) - praeditus (begabt) - reddere (zurückgeben, auch zu etw. machen) - redonare (wiederschenken) - redundare (überströmen) - subdere (unterwerfen) → en. (to) subdue - tradere (übergeben, überliefern) - traditio f (Übergabe, Bericht) - unda (Welle, Woge) - undare (wallen, wogen) - venalis (käuflich, verkäuflich) - vendere (verkaufen) → fr. vendre - vendibilis (verkäuflich) - venditare (feilbieten, verkaufen) - venditator m (Prahler) - venus m (Verkäufer)

71 debitor, oris m: Schuldner - indebitus (unverdient)

72 decēre, deceo, decui: zieren, kleiden, sich ziemen, sich schicken - decens (schicklich) - decentia f (Anstand) - decor m (Anstand, Anmut) - decet (es steht wohl an, es schickt sich) - decorare (schmücken) - decorus (geziemend, schön) - decus (Zierde, Schmuck, Würde) - dedecus (Unehre, Schande)

73 declinare: abwenden, ablenken, deklinieren, konjugieren - declinatio f (Abweichung) - inclinare (neigen, beugen, wanken, sich neigen) - proclinare (vorwärts beugen)

74 defendere, defendo, defendi, defensum (verteidigen, wegstoßen, abwehren) - defensare (andauernd verteidigen) - defensio f (Verteidigung) - defensor (Verteidiger) - infensus (erbittert, feindselig) - offendere (beleidigen, anstoßen/ auf etw. stoßen, Unfall erleiden, Anstoß nehmen, verletzen) - offensa f (Anstoß, Beleidigung) - offensio (Anstoß, Ärgernis) - offensus (beleidigt, verhasst)

75 delēre, deleo, delevi, deletum: zerstören, vernichten - indelebilis (unzerstörbar)

76 destinare: bestimmen, beschließen, die feste Absicht haben - destinatio f (Bestimmung) - praedestinare (im voraus zum Ziel setzen)

77 dicere, dico, dixi, dictum (sagen) - abdicere (sich (von einem Amt) lossagen, abdanken) - addicere (zusagen, günstig sein, zusprechen, zuerkennen) - condicere (verabreden, sich als Gast ansagen) - condicio (Verabredung, Bedingung, Lage) - dicare (weihen) - dicio (Gewalt, Herrschaft) - dictare (wiederholt sagen, diktieren) - dictator m (Diktator) - dictio f (Aussprechen) - edicere (verkünden, verordnen) - edictum (Verordnung) - index (Angeber, Verräter, Kennzeichen) - indicare (anzeigen, verraten) - indicere (anzeigen, erklären, ankündigen) - indicium (Anzeige, Anzeichen) - interdicere (untersagen) - maledicere (lästern, schmähen) - praedicare (öffentl. ausrufen, preisen) - praedicere (vorweg bemerken, voraussagen, einschärfen) - praedictio f (Weissagung)

78 dies, diei m/f (Tag) → en. day, it. giorno - cottidianus (täglich) - meridies (Osten, Mittag)

79 dignari, dignor (würdigen) - indignari (sich entrüsten, sich aufregen) → en. indignation - dignitas (Würde) → en. dignity, it. degno - dignus (würdig) - indignus (unwürdig)

80 discere, disco, didici (lernen) - disciplina (Unterricht, Bildung, auch Erziehung) → en. discipline, dt. Disziplin - discipulus (Schüler) → en. disciple - ediscere (auswendig lernen) - perdiscere (gründlich lernen) - praediscere (vorher lernen)


zur Übersicht

discerpere - esse

81 discerpere, discerpo, cerpsi, cerptum: zerstückeln - praecerpere (vorwegnehmen)

82 discrepare, crepo, crepui, crepitum (in Widerspruch stehen) - discrepantia f (Widerspruch) - increpare (lärmen, schelten, tadeln)

83 distinguere, stinguo, stinxi, stinctum (unterscheiden, trennen, genau bezeichnen) - distinctio f (Unterscheidung) - ex(s)tinctio f (Vernichtung) - exstinguere (auslöschen, vernichten) - restinguere (auslöschen, ersticken)

84 dividere, divido, divisi, divisum (trennen, teilen) - divisio, onis f: Einteilung - individuus (unteilbar)

85 docēre, doceo, docui, doctum (lehren, darlegen) - docilis (gelehrig) - doctor (Gelehrter, Lehrer) - doctrina (Bildung, auch Lehrfach, Unterricht) - doctus (gelehrt, gebildet) - documentum (Lehre, Beweis) - indocilis (ungelehrig) - indoctus (ungelehrt, ungebildet)

86 dolēre, doleo, dolui: betrübt sein, bedauern - dolor m (Schmerz) - indolescere (Schmerz empfinden) - perdolescere (tief bedauern)

87 domare, domo, domui, domitum (zähmen, unterwerfen) - domabilis (bezwingbar) - domesticus (häuslich, einheimisch) - domina ((Haus)Herrin) - dominari (Herr sein, herrschen) - dominatio (Herrschaft) - dominator m (Beherrscher) - dominium n (Eigentumsrecht) - dominus ((Haus)Herr) - domus (Haus)

88 dormire, dormio, dormivi, dormitum (schlafen) - dormitare (einschlafen) - indormitare (einschlafen) - obdormire (einschlafen) - obdormiscere (einschlafen)

89 dubitare: zögern, zweifeln - dubius (zweifelhaft) - indubius (unzweifelhaft)

90 ducere, duco, duxi, ductum (führen, meinen) - abducere (abbringen, auch wegführen) - adducere (heranführen, veranlassen) - circumducere (herumziehen, herumführen) - conducere (anwerben, mieten) - deducere (wegführen, führen; ableiten) - deductio f (Abführen, Abzug) - ductor m (Anführer) - ductus m (Zug) - dux (Anführer) - educere (herausführen, auch aufziehen) - introducere (hineinführen, einführen) - inducere (einführen, verleiden) - inductio f (Hineinführen, -leiten, Einführung, Verleitung, Neigung, Vorsatz) - obducere (entgegenstellen, über etwas ziehen, bedecken, verhüllen) - perducere (veranlassen, (wört) hinführen) - producere (vorwärtsführen, hervorbringen) - productio f (Verlängerung) - reducere (hinüber-, zurückführen) - reductio f (Wiedereinsetzung) - traducere (hinüberführen, hinbringen)

91 durare: dauern, ausdauern - durabilis (dauerhaft) - indurare (härten, hart machen) - obdurare (ausharren) - perdurare (fortdauern)

92 edere, edo, edi, esum (essen) - comedere (essen) - edax (gefräßig) - edulis (essbar) - exedere (aufessen, ausfressen, zerfressen) - inedia, ae f: Hunger, Fasten - obesus (mager, fett, feist) - peredere (verzehren)

93 egēre, egeo, egui (nötig haben, bedürfen) - egens (bedürftig, entbehrend, arm) - egestas (Armut, Mangel) - indigēre (Mangel haben, bedürfen)

94 elidere, elido, elisi, elisum: heraustreiben, zerschmettern - oblidere (zudrücken)

95 emendare: verbessern - emendatio f (Verbesserung) - emendatus (fehlerfrei) - mendosus (mit Fehlern behaftet) - mendum n (Fehler)

96 emere, emo, emi, emptum (nehmen, kaufen) - adimere (wegnehmen, rauben) - coemere (zusammenkaufen) - demere (wegnehmen, abnehmen) - dirimere (trennen, stören) - emptio f (Ankauf) - exemplum (Beispiel) - eximere (herausnehmen, frei machen, beseitigen) - eximius (außerordentlich) - interimere (aus dem Weg räumen) - perimere (vernichten) - praemium (Belohnung, Vorteil) - promptus (bereit, entschlossen) - redemptare (loskaufen) - redimere (loskaufen, pachten, wieder gut machen) -

sumere (nehmen, an sich nehmen) - assumere (annehmen, in Anspruch nehmen) - assumptio f (Annahme) - consumere (verbrauchen, verwenden) - consumptio f (Aufzehrung) - insumere (anwenden an) - resumere (wieder aufnehmen) - sumptus (Aufwand, Kosten)

97 equitare (reiten) - eques (Reiter, Ritter) - equester (zu Pferde, Reiter-, Ritter-) - equiria n (Pferderennen) - equitatus (Reiterei, Ritterstand) - equus (Pferd) - obequitare (heranreiten) - perequitare (umherreiten)

98 errare (irren, umherirren) → it. errore - aberrare (abirren) - deerrare (abirren) - erratum n (Irrtum, Fehler) - error (Irrtum, Irrfahrt) - pererrare (durchirren)

99 erudire, dio, divi, ditum (unterrichten) - eruditio f (Unterricht, Bildung) - eruditus (erzogen, gebildet) - rudimentum n (erster Anfang) - rudis (roh, ungebildet)

100 esse, sum, fui (sein) - abesse (entfernt sein, abwesend sein, fehlen) - absens (abwesend) - adesse (da sein, anwesend sein, + Dat: beistehen, helfen) - deesse (fehlen) - inesse (enthalten sein, sich befinden (in, an, auf)) - interesse (teilnehmen an, dabei sein) - obesse (schaden) - praeesse (vorstehen, anführen, leiten) - praesens (anwesend, gegenwärtig) - praesentia f (Gegenwart) - prodesse (nützen) - superesse (übrig sein, auch überlegen sein) - (1) fore = futurum esse (in Zukunft sein, sich ereignen) - futurus (zukünftig)

(2) malle (lieber wollen) - nolle (nicht wollen)
(3) posse (können) - impotens (unbeherrscht, maßlos) - impotentia, ae f: Unvermögen, Maß-, Zügellosigkeit - omnipotens (allmächtig)
(4)velle (wollen) - benevolens (wohlwollend, gewogen) - benevolentia f (Wohlwollen) - benevolus (wohlwollend) - invitus (widerwillig) - voluntarius (freiwillig) - voluntas (Wille, Wunsch, Absicht) - voluptas (Vergnügen, Lust, Genuss)

zur Übersicht

excellere - ferus

101 excellere (herausragen, sich auszeichnen) - antecellere (hervorragen, sich auszeichnen) - celsus (hoch, erhaben) - excelsus (hoch ragend, erhaben) - percellere (zu Boden strecken, bestürzt machen) - praecellere (sich auszeichnen)

102 excitare (aufscheuchen, aufregen, wecken) - citatus (schnell, rasch) - citus (rasch, schnell) - concitare (bewegen, erregen) - concitatio f (rasche Bewegung, Aufruhr) - exercēre (üben, trainieren) - excisio f (Zerstörung) - excitatus (stark, heftig) - exercitare (tüchtig üben) - exercitatio f (Übung, Ausübung) - exercitium n (Übung) - incitare (antreiben, erregen) - incitamentum n (Antrieb) - inexecitatus (ungeübt) - recitare (vorlesen, vortragen) - sollicitare (beunruhigen, reizen, aufwiegeln) - sollicitudo (Unruhe, Kummer) - sollicitus (unruhig, besorgt)

103 expedire, pedio, pedivi, peditum (frei machen, bereit machen) - expeditio f (Feldzug, Unternehmen) - expeditus (ungehindert, leicht bewaffnet, einsatzbereit) - impedimenta (Gepäck, Tross) - impedimentum (Hindernis) - impedire (hindern, verhindern) - impeditus (bepackt, behindert) - octipes (achtfüßig) - pedes (Soldat zu Fuß, Infanterist) - pedester (zu Fuß) - pediatus (Fußvolk) - quadripes (vierfüßig, Vierfüßler) - tripes (dreifüßig) - tripus m (Dreifuß)

104 experiri, experior, expertus sum (versuchen, durch Erfahrung kennenlernen) - experiens (unternehmend) - experimentum (Versuch, Beweis) - inexpertus (unerfahren) - periculosus (gefährlich, riskant) - periculum (Gefahr)

105 exter, era, erum: außen befindlich, auswärtig - exilium (Exil, Verbannung) - exterior (der äußere, weiter außen) - externus und exterus (auswärtig) - extraneus (auswärtig, ausländisch, fremd, äußerlich) - extraordinarius (außerordentlich) - extremitas f (das Äußerste) - extremus (der äußerste) - exul (Verbannter) - exulare (in der Verbannung leben)

106 facere, facio, feci, factum (machen, tun) - facetiae f (Witz, Scherz) - facilis (leicht, machbar) - facilitas (Zugänglichkeit, Umgänglichkeit) - facinus (Tat, Verbrechen) - factio ((kleine) Partei, politische Gruppe, Zusammenhalt, Klüngel) - factitare (zu tun pflegen) - factum (Tat, Handlung, auch Ereignis) - facultas (Fähigkeit, Möglichkeit, Gelegenheit) - insuefactus (daran gewöhnt) - olfacere (etwas riechen, wittern, wahrnehmen) - patefacere (öffnen, enthüllen) - quatefacere (erschüttern) - satisfacere (genugtun, Genüge leisten)

(1) Stamm auf fec u. fic: affectare (sich machen an, streben nach) - affectio f (Eindruck, Zustand) - affectus (gestimmt, disponiert) - afficere (versehen mit, antun, zufügen) - beneficium (Wohltat, Auszeichnung) - beneficus (wohltätig, gefällig) - confectio f (Vollendung) - conficere (verfertigen, beenden) - defectio (Abfall, Abtrünnigkeit) - deficere (abfallen, schwinden, versagen) - difficilis (schwierig) - difficultas (Schwierigkeit) - effectivus (ausübend) - efficere (verursachen, hervorbringen, bewirken) - efficientia f (Wirksamkeit) - imperfectus (unvollendet) - infectus (ungetan, unvollendet, unausführbar) - inficere (vermischen, vergiften, verpesten) - interfectio f (Ermordung) - interfector m (Mörder) - interficere (töten, vernichten) - magnificentia (Großartigkeit, Großzügigkeit, Großtuerei) - magnificus (hochherzig, großartig) - maleficium (böse Tat, Frevel) - munificentia f (Mildtätigkeit) - munificus (mildtätig) - officere (versperren, verbauen, schädigen) - officina f (Werkstätte, Fabrik) - officium (Pflicht) - opifex m (Werkmeister, Urheber) - perfectio f (Ausführung, Vollendung) - perfectus (vollkommen) - perficere (vollenden, ausführen, vollbringen) - praefectus (Präfekt, Vorsteher) - praeficere (an die Spitze stellen) - proficere (Fortschritte machen, vörwärts kommen, förderlich sein) - reficere (wieder herstellen) - sufficere (ausreichen)
(2) Anschlüsse über Wortverbindungen: 1. ars (Geschicklichkeit, Kunst) - artifex (Künstler, Schöpfer) - artificium (Kunstwerk, Handwerk) - 2. faber (Handwerker) - fabrica f (Baukunst) - fabricare u. fabricari (verfertigen) - 3. iners (untätig, träge) - inertia (Ungeschicklichkeit, Trägheit) - sollers (geschickt) - sollertia f (Geschick, Geschicklichkeit)
(3)Passiv: fieri (werden, geschehen, gemacht werden)

107 facundia, ae f: Redegewandtheit - facundus (redegewandt) - infacundus (nicht beredt)

108 fallere, fallo, fefelli, falsum (täuschen, enttäuschen) - fallax (trügerisch) - falso adv (irrtümlich) - falsus (falsch)

109 familia, ae f (Familie, Hausgemeinschaft) - familiaris (Freund, zur Familie gehörig, vertraut) - famulari (dienen) - famulus (Sklave, Diener)

110 fanum, i n (Heiligtum) - profanare (entweihen) - profanus (ungeweiht, gottlos)

111 fastidium, i n (Überdruss, Verwöhntheit, Hochmut) - fastidire (Ekel empfinden)

112 fatēri, fateor, fassus sum (gestehen, bekennen) - effatum n (Ausspruch) - fabula f (Fabel, Erzählung, Geschichte) - fabulari (schwätzen) - fabulosus (sagenreich, unglaublich) - fama (Ruf, Gerücht) - famosus (berühmt) - fas (göttliches Recht, Gebot) - fatalis (vom Schicksal bestimmt, verhängnisvoll, Schicksal-) - fatum n Schicksal) - infamare (in schlechten Ruf bringen) - infamia f (übler Ruf, Schande) - interfari (dazwischenreden) - nefandus (unsagbar, ruchlos) - nefarius (frevelhaft) - nefas (Frevel, Unrecht) - nefastus (verboten, unheilvoll) - praefari (weissagen, vorausbemerken) - praefatio f (Einleitung)

113 fatigare (müde machen) - defatigare (völlig müde machen) - fatigatio f (Ermüdung) - fessus (müde, erschöpft)

114 favēre, faveo, favi, fautum (geneigt sein, begünstigen) - faustus (günstig, gesegnet) - favor m (Gunst, Beifall) - infaustus (kein Glück bringend)

115 fecundus, a, um: fruchtbar - infecundus (unfruchtbar)

116 felix, felicis (glücklich) - felicitas f (Fruchtbarkeit, Glück) - infelix (unglücklich)

117 ferire, ferio, ferui: schlagen → it. ferire - referire (zurückschlagen)

118 ferre, fero, tuli, latum (tragen, bringen) - afferre ((herbei)bringen, zufügen, melden) - anteferre (vorantragen, vorziehen) - auferre (wegtragen) - conferre (zusammentragen, vergleichen) - deferre (melden, auch hinabtragen) - delatio f (Denunziation) - differre (aufschieben, sich unterscheiden) - dilatio (Aufschub) - efferre (hinaustragen, herausheben, herausbringen) - elatio f (Erhebung) - extollere (erheben, rühmen) - ferculum n (Tragbahre) - ferens (tragend, bringend) - ferri (stürzen, eilen) - fertilis (tragfähig, fruchtbar) - fertilitas f (Fruchtbarkeit) - fortuna (Schicksal, Glück) - fortunatus (glücklich, begütert) - grandifer (höchst einträglich) - inferre (hineintragen, zufügen) - introferre (hineingehen) - latio f (Bringen) - offerre (anbieten) - perferre (überbringen, ertragen) - praeferre (zeigen, vorziehen, vorschützen) - proferre (hervortragen, vorwärts tragen) - referre (zurückbringen, hinbringen, berichten) - relatio f (Zurückschieben, Bericht, Vortrag) - relatus m (Vortrag) - sufferre (ertragen, aushalten) - tollere (aufheben erheben, beseitigen) - transferre (hinüber bringen/tragen, auch übertragen) - translatio f (Übertragung)

119 ferrum, i m (Eisen, Schwert) - ferreus (eisern): ferreous

120 ferus, a, um (wild, ungezähmt, roh) - efferus (verwildert, roh)


zurück

fervēre - fortis

121 fervēre, ferveo, ferbui (sieden, aufwallen, glühen) - fervens (siedend) - fervidus (siedend, wallend) - fervor m (Hitze, Glut)

122 festus, a, um (festlich) - infestus (feindselig, feindlich, bedroht, unsicher)

123 fidere, fideor, fisus sum (vertrauen) - confidentia f (Zuversicht) - confidere (vertrauen) - diffidentia f (Misstrauen) - diffidere (misstrauen, zweifeln) - fidelis (treu, zuverlässig) - fidentia f (Zuversicht) - fides (Glaube, Treue, Vertrauen, auch Schutz) - fiducia f (Vertrauen auf, Zuversicht, Sicherheit, Bürgschaft) - fidus (treu, zuverlässig) - foedus (Bündnis, Vertrag) - infidelis (untreu) - perfidia (Treulosigkeit) - perfidus (treulos, verräterisch)

124 figere, figo, fixi, fictum (helfen, anheften, befestigen) - affigere (anheften, festmachen) - defigere (einfügen, fest machen, starr machen) - infigere (hineinstoßen, einprägen) - offigere (befestigen) - suffigere (anheften) - transfigere (durchstechen)

125 findere, findo, fidi, fissum: (spalten, teilen, durchfurchen) - fissilis (spaltbar) - fissio f (das Spalten, Zerteilen) - fissum n (Einschnitt) - infindere (einschneiden)

126 fingere, fingo, finxi, fictum (bilden, erdichten) - affingere (hinzufügen, hinzudichten) - confingere (erdichten) - effigies f (Abbild, Bild) - effingere, effingo, fixi, fictum: nachbilden, darstellen - fictio f (Bildung, Gestaltung) - figura f (Figur, Gestalt) - figurare (gestalten, formen)

127 finire, finio, finivi, finitum (beenden, begrenzen) - affinis ((durch Heirat) verwandt) - confinis (angrenzend) - definire (abgrenzen, näher bestimmen) - definitus (bestimmt) - finis f (Ende, Grenze) - Pl. fines (Grenzen, Gebiet) - finitimus (benachbart) - infinitas f (Unbegrenztheit) - infinitivus (unbestimmt) - infinitus (unendlich, unbestimmt)

128 firmare (stärken, sichern, ermutigen) - affirmare (behaupten, bekräftigen, versichern) - affirmatio f (Versicherung) - confirmare (stärken, versichern) - firmamentum n (Stärke, Himmel) - firmitas f (Festigkeit, Stärke) - firmus (stark, fest, standhaft) - infirmare (schwächen) - infirmatio f (Widerlegung) - infirmitas f (Schwäche) - infirmus (kraftlos, schwach)

129 flagitare (heftig fordern) - flagitatio f (Forderung) - flagitium (Schande, Schandtat)

130 flagrare (flackern, brennen, lodern) - deflagrare: niederbrennen

flammare: entflammen - flamma (Flamme) - inflammare (in Flammen setzen, entzünden) - inflammatio f (Brandstiftung)

131 flare (blasen, wehen) - conflare (zusammenblasen, anfachen) - flatus m (das Wehen, Luftstrom, Wind, Schnauben) - inflare (blasen, aufblasen, -blähen) - inflatio f (Blähung) - perflare (durchwehen) - reflare (entgegenwehen) - reflatus m (Gegenwind) - sufflare (aufblasen)

132 flectere, flecto, flexi, flexum ((ab)biegen, beugen) - deflectere (abbiegen, abwenden) - flexibilis (biegsam, unbeständig) - flexio f (Biegung) - flexus m (Biegung, Krümmung) - inflectere (einbiegen, krümmen) - inflexio f (Krümmung) - reflectere (rückwärts biegen)

133 flēre, fleo, flevi, fletum (weinen, beweinen) - deflēre (weinen, beweinen) - flebilis (beweinenswert, kläglich) - fletus (das Weinen) - indefletus od. infletus (unbeweint)

134 florēre, floreo, florui (blühen) - flos m (Blüte, Blume)

135 fluere, fluo, fluxi (fließen) - affluere (heranfließen, herbeiströmen) - confluere (zusammenfließen) - effluere (herausfließen, verschwinden) - effluvium n (Ausfluss) - fluctuare (Wellen schlagen, wogen, aufbrausen, wanken, schwanken) - fluctus m (Flut, Welle) - fluens (fließend, triefend) - fluidus (flüssig) - fluitare (hin und her fließen) - flumen (Fluss) - fluvius m (Fluss) - influere (hineinströmen, einmünden) - praefluere (vorbeifließen) - profluens (fließend, in reichem Maße) - profluere (herausfließen, hingelangen, -geraten) - proluvies f (Überschwemmung)

136 fodere, fodio, fodi, fossum (graben, ausgraben, stechen, durchbohren) - defodere (vergraben) - effodere (ausstechen, (um)graben) - fossa f (Graben) - infodere (eingraben) - perfodere (durchbohren)

137 forma, ae f: Gestalt, Figur, Schönheit - conformatio f (Gestaltung, Bildung) - deformare (verunstalten) - deformis (gestaltlos, entstellt) - formare (bilden, gestalten, unterweisen) - formula f (Gestalt, Form, Norm, Vorschrift, Vertrag, Verfahren) - informare (formen, bilden, belehren) - informatio f (Erläuterung) - informis (formlos, hässlich) - reformare (wieder umgestalten) - transformare (umgestalten) - uniformis (einförmig)

138 formido, inis n (Furcht) - formidabilis (furchtbar) - formidulosus (fürchterlich, schrecklich)

139 fors, fortis f (Zufall, Schicksal) - fortuitus (zufällig)

140 fortis, e (stark, tapfer) - fortitudo (Tapferkeit)


zurück

fugere - gravis

141 frangere, frango, fregi, fractum: (etwas) zerbrechen (tr) - effringere (etw. aufbrechen) - fractus (matt, kraftlos, schwach) - fragilis (zerbrechlich, gebrechlich) - fragor m (Zerbrechen, Bersten, Krachen) - frangi (zerbrechen) - perfringere (zerbrechen, durchhauen) - praefractus (rücksichtslos) - refringere (aufbrechen)

142 frater, tris m (Bruder) - fraternitas f (Bruderschaft) - fratricida m (Brfudermörder)

143 fraudare (betrügen) - fraus f (Betrug) - defraudare (betrügen) - fraudatio f (Betrügerei)

144 frenare: zäumen, im Zaume halten - refrenare (zügeln)

145 frequens, ntis (häufig, zahlreich) → en. frequent, dt. Frequenz - frequentare (in großer Zahl versammeln, bevölkern, häufig besuchen)

146 frigus, oris n (Kälte ) - frigēre (starr sein, untätig sein) - frigidus (kalt, kühl, frostig) - praefrigidus (sehr kalt) - refrigerare (abkühlen)

147 frui, fruor, fructus sum (genießen) - fructuosus (ertragreich) - fructus m (Ertrag, Frucht) - frugalis (Frucht..., wirtschaftlich, sparsam) - frugalitas f (Wirtschaftlichkeit, Fruchtvorrat) - fruges (Ackerfrüchte, Getreide, Nutzen) - frumentari (Getreide/ Proviant verschaffen) - frumentarius (Getreide-) - frumentum (Getreide) - frux f (Feldfrucht) - perfrui (auskosten)

148 frustrari, frustror, frustratus sum (täuschen) → en. frustrate, dt. frustrieren - frustratio f (Täuschung, Vereitelung) - frustrum n (Brocken, Bissen)

149 fugere, fugio, fugi, fugitum: fliehen, (ver)meiden - confugere (flüchten) - defugere (fliehen) - effugere (entfliehen, (einer Sache) entkommen) - fuga f (Flucht) - fugare (vertreiben, verjagen) - fugax (fliehend, flüchtig) - fugitare (fliehen) - fugitivus (entflohen, flüchtig, entlaufen) - perfuga m (Überläufer) - perfugere (Zuflucht nehmen, überlaufen) - perfugium (Zuflucht) - profugere (davonlaufen, sich flüchten) - refugere (zurückgehen, sich flüchten) - refugium n (Zuflucht) - transfuga (Überläufer) - transfugere (überlaufen)

150 fulgēre, fulgeo, fulsi: blitzen, schimmern, strahlen - fulgur n od. fulmen n (Blitz) - fulminare (blitzen) - praefulgēre (hell leuchten)

151 fundere, fundo, fudi, fusum (ausgießen, zerstreuen) - confundere (verwirren, vermischen) - confusio f (Vermischung, Vereinigung, Verwirrung) - diffundere (verstreuen) - effundere (ausgießen, ausschütten, vergeuden, ausstoßen) - effusus (verschwenderisch, weit ausgedehnt) - fundamentum n (Grund(lage)) - fundare (den Grund legen, erbauen, befestigen, sichern) - fundus m (Boden, Grund(stück), Landgut) - infundere (eingießen) - interfusus (dazwischen fließend) - offundere (verbreiten) - perfundere (überschütten, erfüllen) - profundere (ausgießen, sich ergießen) - profundus (tief) - refundere (zurückgießen)

152 fungi, fungor, functus sum (verwalten, durchführen, verrichten) - defungi (verscheiden, sterben) - perfungi (zu Ende führen, gehörig verrichten, überstehen)

153 fur, furis m (Dieb) - furari (stehlen, entwenden) - furax (diebisch) - furtivus (gestohlen, heimlich) - furtum (Diebstahl) → it. furto

154 furere, furor (wüten, rasen, verrückt sein) - furiare (in Raserei versetzen) - furiosus (rasend, unsinnig) - furor m (Wut, Raserei, Wahnsinn, Leidenschaft)

155 generare (erzeugen, erschaffen) - gener m (Schwiegersohn) - generalis (allgemein) - generatio f (Generation) - generator m (Erzeuger) - genetivus (angeboren) - genetrix f (Erzeugerin, Mutter) - genialis (ehelich, erfreulich, dem Genius heilig) - genitor m (Erzeuger, Vater) - gens f (Sippe, Volksstamm, Geschlecht) - gentilis (zu demselben Geschlecht gehörig) - genuinus (angeboren) - genus m (Geschlecht, Abstammung, Gattung, Art) - gignere (erzeugen, gebähren, hervorbringen) - indigena m/f (Eingeborener, eingeboren, inländisch) - ingenium (Anlage, Begabung) - ingeniosus (talentvoll) - ingenuus (frei geboren, edel) - progenerare ([er]zeugen) - progenies f (Abstammung, Geschlecht, Nachkommenschaft)

156 gerere, gero, gessi, gestum (tragen, (aus)führen) - congerere (zusammentragen) - digerere (trennen, ordnen, verteilen) - gestare (tragen, herbeischaffen) - gestio f (Ausführung) - gestire (ausgelassen sein, gestikulieren) - gestus m (Haltung, Bewegung, Gestikulation) - regerere (zurücktragen) - suggerere (unterlegen, an die Hand geben)

157 gloriari (de), glorior, gloriatus sum (sich rühmen, prahlen mit) - gloria (Ruhm) - gloriosus (ruhmvoll)

158 grandis, e: bedeutend, großartig - granditas f (Erhabenheit) - pergrandis (sehr groß)

159 gratulari, gratulor, gratulatus sum (gratulieren, Glück wünschen) - congratulari (beglückwünschen) - grates f (Dank) - gratia (Dank, Ansehen, Beliebtheit) - gratiosus (beliebt) - gratus (angenehm, dankbar) - ingratis (wider Willen) - ingratus (undankbar) - pergratus (sehr angenehm)

160 gravis, e: schwer, ernst, wichtig - gravare (beschweren, erschweren) - graviditas f (Schwangerschaft) - gravidus (schwanger) - gravitas (Schwere, Ernst, Würde)


zur Übersicht

habitare - incumbere

161 habitare ((be)wohnen) - habitabilis (bewohnbar) - habitatio f (Wohnung) - habitus (Zustand, Stimmung, auch Aussehen, Kleidung) - inhabitabilis (unbewohnbar)

162 haerēre, haereo, haesi, haesum (hängen, bleiben, haften) - adhaerēre (umhängen, kleben) - adhaerēscere (hängen bleiben, haften an, stecken bleiben) - cohaerēre (zusammendrängen) - haesitare (hängen bleiben, stottern)

163 halare: hauchen - exhalare (aushauchen, ausdünsten) - exhalatio f (Ausdünstung)

164 haurire, haurio, hausi, hausum (herausschöpfen, (ent)nehmen, trinken, kosten) - exhaurire (ausschöpfen, leeren, erschöpfen)

165 heres, edis m/f: Erbe, Erbin - hereditas f (Erbschaft) - exheres (enterbt)

166 hiemare (überwintern) - hiberna (Winterlager) - hibernare (überwintern) - hibernus (winterlich) - hiemalis (winterlich) - hiems (Winter)

167 honor, oris m (Ehre, Ehrenamt) - honestare (ehren) - honestas (Ansehen, Anstand) - honestus (ehrenvoll, anständig, angesehen) - honorabilis (ehrenvoll) - honorare (ehren) - honorificus (ehrenvoll) - honos (Ansehen, Ehre, Ehrenamt) - inhonestare (entehren)

168 horrēre, horreo, horrui (schaudern, zittern vor) - abhorrēre (zurückschrecken, nicht passen zu) - exhorrescere (sich entsetzen) - horrendus (schrecklich) - horribilis (entsetzlich) - horridus (starrend, rau, abstoßend) - horrificare (jmd. erschrecken, rau machen) - horror m (Schauer, Grausen, Entsetzen, Fieberfrost) - inhorrescere (sich streuben, emporstarren)

169 hortari, hortor, hortatus sum (ermahnen, auffordern) - adhortari (ermahnen, ermuntern) - cohortari (ermahnen, ermuntern) - cohortatio f (Ermahnung) - exhortari (ermuntern) - exhortatio (Ermahnung) - hortatio f (Ermahnung)

170 hospes, itis m (Gast, Gastgeber) - hospitalis (gastlich) - hospitium (Gastfreundschaft, Herberge) - inhospitalis (ungastlich)

171 humanitas, atis f: Menschlichkeit, Bildung - humanus (gebildet, menschlich) - inhumanitas f (Unmenschlichkeit) - inhumanus (unmenschlich, ungebildet)

172 humus, i f (Erdboden, Boden) - humare (begraben) - humilis (demütig, niedrig, gering) - humilitas f (Niedrigkeit, Ohnmacht, Niedergeschlagenheit)

173 iacere, iacio, ieci, iactum (werfen) - abicere (wegwerfen, aufgeben) - adicere (hinzufügen) - conicere (werfen, vermuten) - deicere (hinabwefen, verschlagen, niederwerfen, umwerfen) - eicere (hinauswerfen, vertreiben) - eiectio f (Vertreibung) - icere (treffen) - ictus (Stich, Hieb, Stoß, Schlag, Wurf) - inicere (hineinwerfen, auch verursachen) - intericere (dazwischenwerfen, -stellen) - obicere (entgegenwerfen, -stellen, preisgeben, vorwerfen) - obiectare (preisgeben) - obiectatio f (Vorwurf) - obiex m (Riegel, Damm, Wall, Barrikade) - proicere (vorwerfen, niederwerfen) - proiectus (daliegend, verächtlich, niedergeschlagen) - reicere (zurückwerfen, auch ablehnen, abweisen) - subicere (unterwerfen) - subiectare (unterlegen) - subiectus (darunter liegend, unterworfen, preisgegeben) - superiacere (übertreffen) - traicere (übersetzen, durchbohren) - traiectio f (Überfahrt, Versetzung)

(1) iacēre (liegen) - interiacēre (dazwischenliegen) - obiacēre (gegenüberliegen) - praeiacēre (liegen vor) -
(2) iactare (schleudern, schütteln, prahlen) - iactantia f (Prahlerei) - iactatio f (Schütteln, Erschütterung, das Wogen, Schwanken) - iactura (Verlust) - iaculari (schleudern) - iaculum n (Wurfspieß)

174 ignavia, ae f (Trägheit, Feigheit) - ignavus (feige, träge)

175 igneus, a, um (feurig, glühend) → en. igneous - ignis (Feuer)

176 imago, inis f (Bild, Abbild) - imaginari (sich etwas vorstellen) - imaginatio f (Einbildung)

177 imitari, imitor, imitatus sum (nachahmen) - aemulus (Nacheiferer, Nebenbuhler) - imitatio f (Nachahmung)

178 imminēre, immineo, imminui, imminitum (drohen) - eminens (hervorragend) - eminēre (hervorragen, in die Augen fallen) - prominēre (hervorragen)

179 imperare: befehlen, anordnen - imperator (Feldherr, Kaiser) - imperitare (gebieten) - imperium (Befehl, Herrschaft, Reich)

180 incumbere, cumbo, cubui, cubitum (sich auf etw. verlegen) - concubitus m (Beischlaf) - concumbere (sich niederlegen, Beischlaf ausüben) - procumbere (sich niederwerfen) - recumbere (sich niederlegen)


zur Übersicht

industria-lavare

181 inferi, orum m (die Unterirdischen, Unterwelt) - inferior Komp - infimus Supl - infernalis (unterirdisch) - inferus (unten [befindlich])

182 instauratio, onis f: Erneuerung, Wiederherstellung - restaurare (wiederherstellen)

183 investigare: aufspüren, ausfindig machen - investigator m (Forscher, Erforscher) - pervestigare (ausspüren, erforschen) - vestigium (Fußspur, Fährte)

184 inveterascere, rasco, ravi: alt werden, einwurzeln - veteranus (altgedient) - vetus (alt, betagt) - vetustas (Alter, lange Dauer) - vetustus (alt)

185 irasci, irascor, iratus sum: zornig werden, zürnen - ira (Zorn) - iracundia (Jähzorn) - iracundus (jähzornig) - iratus (zornig) - obiratus (erzürnt, ergrimmt)

186 ire, eo, ii, itum: gehen - abire (zurücktreten, weggehen) - adire (herangehen, besuchen, bitten, angreifen) - aditus (Zugang) - ambitio (Ehrgeiz, Bewerbung (um ein polit. Amt)) - ambitus (Amtserschleichung, Parteilichkeit) - circuitus (Umfang, Umfahrt) - circumire (herumgehen, umgehen) - coetus m (Zusammenkunft, Versammlung) - coire (zusammenkommen, sich vereinigen, gerinnen, gefrieren) - comes (Begleiter) - comis (leutselig, freundlich) - comitari (begleiten) - comitas (Leutseligkeit, Freundlichkeit) - comitia (Volksversammlung) - exire (herausgehen, ausziehen, zu Ende gehen) - exitium (Verderben, Untergang) - exitus (Ausgang, Ergebnis) - inire (hineingehen, beginnen) - initium (Anfang, Beginn) - interire (umkommen, sterben) - interitus (Untergang) - introire (eintreten, betreten) - introitus (Eingang) - iter (Weg, Marsch, Reise) - obire (entgegengehen, herangehen, besuchen) - obitus m (Untergang, Hinscheiden, Tod, Vernichtung) - perire (zugrunde gehen) - praeire (vorausgehen) - praeterire (vorbeigehen, etw. übergehen) - praeteritus (vergangen) - praetor (Prätor, Richter) - praetorium (Feldherrnzelt, kaiserl. Leibwache) - praetorius (zum Prätor gehörig) - praetura (Amt des Prätors, Prätur) - prodire (hervorkommen, vorrücken) - redire (zurückkehren) - reditus (Rückkehr) - subire (herangehen an, auch auf sich nehmen) - transire (hinüber gehen; überschreiten) - transitio f (Übergang, Überlaufen [zum Feind]) - transitus (Übergang, Durchgang)

187 iungere, iungo, iunxi, iunctum (verbinden, vereinigen) - adiunctio f (Anknüpfung, Anschluss, Anreihung) - adiunctus (eng verbunden, angrenzend, eigentümlich) - adiungere (anbinden, verbinden) - coniu(n)x (Gattin, Gatte) - coniugium n (Ehe) - coniunctus (verbunden, zusammen, angrenzend, folgend auf, gleichzeitig, befreundet, verwandt) - coniungere (verbinden) - disiunctio f (Trennung) - disiungere (abspannen, trennen, (unter)scheiden) - iugare (jochen, verbinden) - iugerum n (ein Morgen Landes) - iugum (Joch, Bergrücken) - iumentum (Zugtier, Lasttier) - iunctim (adv vereint, beisammen) - iunctio f (Verbindung) - seiungere (trennen)

188 iurare (schwören) - coniurare (sich eidlich verbinden, sich verschwören) - coniuratio (Verschwörung) - coniuratus (Verschwörer) - diiudicare (entscheiden) - eiurare (abschwören) - iniuria (Unrecht) - iniustus (ungerecht) - iudex (Richter) - iudicare (meinen, auch urteilen, rechtsprechen) - iudicatio f (Urteil) - iudicatum n (Erkenntnis, Urteilsspruch) - iudicium (Gericht, Urteil, Meinung) - iuridicialis (rechtlich) - ius (Recht) - iussum n (Befehl) - iustitia (Gerechtigkeit) - iustus (gerecht, rechtmäßig) - periurium n (Meineid) - praeiudicare (im Voraus entscheiden)

189 iurgare: streiten - obiurgatio f (Tadel)

190 iuvare, iuvo, iuvi, iutum (freuen, erfreuen, auch unterstützen, helfen) - adiutor m (Helfer, Adiutant) - adiuvare (unterstützen, helfen) → en. adjuvant, it. aiutare - iucunditas f (Annehmlichkeit) - iucundus (angenehm) - iuvat (es erfreut, es macht Spaß)

191 iuvenis, is m (junger Mann, jung) → it. giovane, dt. Junior - iuvenalis (jugendlich) - iuvenescere (heranwachsen) - iuventa f (Jugendzeit, Jugend) - iuventas f (Jünglingsalter) - iuventus (Jugend) → fr. jeunesse, it. gioventù

192 193 labi, labor, lapsus sum (gleiten, fallen) - collabi (zusammensinken) - delabi (herabgleiten) - dilabi (zerfallen, vergehen) → en. dilapidate - elabi (herausgleiten, entrinnen) - lapsus (Fall, Sturz, Fehltritt, Versehen) → en. lapse - perlabi (gelangen zu) - prolabi (vorwärts gleiten, hingeraten, herabfallen, einstürzen) - relabi (zurückgleiten)

194 laborare (arbeiten, sich anstrengen, leiden) - elaborare (sich anstrengen, sich bemühen, sorgfältig ausarbeiten) - labor (Arbeit) - laboriosus (beschwerlich, arbeitsam, tätig)

195 laedere, laedo, laesi, laesum (stoßen, verletzen) - illaesus (unverletzt)

196 laetari, laetor, laetatus sum (sich freuen) - laetabilis (erfreulich) - laetitia (Freude) - laetus (fröhlich, vergnügt)

197 latēre, lateo, latui (verborgen sein) - latebrae (Schlupfwinkel) - latescere (sich verbergen)

198 latus, a, um: breit, weit; biol: Seite, Flanke - dilatare: ausbreiten - latitudo (Breite, Weite) - prolatio f (Erweiterung) - prolatare (erweitern, aufschieben)

199 laudare (loben) - laudabilis (lobenswert) - laudatio f (Belobigung, Lob-, Leichenrede) - laus (Lob)

200 lavare, lavo, lavi, lautum (waschen, baden) - eluvio f (Überschwemmung) - lautus (gewaschen, sauber)


zur Übersicht