Tafel 3

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

solvere - superare

401 solvere, solvo, solvi, solutum: lösen; auch befreien; zahlen - absolutio (Freisprechung) - absolutus (vollendet, unbedingt) - absolvere (freisprechen, auch vollenden (wörtl. lösen)) - dissolvere (ablösen, zahlen) - exsolvere (auflösen, bezahlen) - persolvere (bezahlen, erweisen) - solutio f (Gelöstsein, Zahlung) - solutus (ungebunden, frei)

402 somniare: träumen - insomnia f (Schlaflosigkeit) - insomnis (schlaflos) - somnus, i m (Schlaf) - somnium (Traum)

403 sonare, sono, sonui: tönen, klingen - consonare (zusammen erschallen, übereinstimmen) - insonare (erschallen, zu tönen beginnen) - resonare (widerhallen) - sonus (Ton, Klang, Schall)

404 sons, sontis: straffällig - insons (unschuldig)

405 spargere, spargo, sparsi, sparsum: streuen, zerstreuen, werfen - dispergere (zerstreuen, ausbreiten)

406 ... specio, spexi, spectum (blicken) - aspectare (anblicken) - aspectus (Aussehen) - aspicere (erblicken) - auspicium (Vorzeichen, Vogelschau) - conspectus (Anblick, Blickfeld) - conspicari (erblicken) - conspicere (erblicken) - conspicuus (sichtbar, hervorstechend) - despectare (verachten) - despectio f (Verachtung) - despicere (verachten (wörtl. herabsehen)) - dispicere (erblicken, schauen) - exspectare (erwarten) - exspectatio f (Erwartung) - inexspectatus (unerwartet) - inspectio f (Prüfung, Überlegung) - inspicere (hinsehen, besichtigen) - perspicere (wahrnehmen, erfassen) - perspicuus (augenscheinlich, deutlich) - prospectare (von ferne sehen, anschauen, sich nach etwas umsehen) - prospectus m (Fernsicht) - prospeculari (nach etwas auschauen) - prospicere (vorhersehen) - respectare (zurückschauen) - respicere (zurückschauen, berücksichtigen) - species (Anblick, Gestalt, auch Anschein) - spectaculum (Schauspiel, Anblick) - spectare (betrachten, schauen) - spectator (Zuschauer) - speculatio f (Betrachten) - speculum n (Spiegel) - suspectare (beargwöhnen) - suspicari (beargwöhnen, vermuten) - suspicere (beargwöhnen, vermuten) - suspicio (Verdacht)

407 sperare: hoffen, erhoffen - desperare (verzweifeln, die Hoffnung aufgeben) - exspes (ohne Hoffnung) - insperatus (unverhofft) - spes (Hoffnung)

408 spernere, sperno, sprevi, spretum: verachten, verschmähen - aspernari (verachten, verschmähen)

409 spirare (hauchen, atmen, begeistert sein) - aspirare (anhauchen) - conspirare (übereinstimmen, einig sein, sich verschwören) - exspiratio f (Ausdünstung) - inspirare (hineinblasen, einflößen) - inspiratio f (Eingebung, Begeisterung) - interspiratio f (Pause) - respiramen n, respiratus m (Atmen) - spiritus (Seele, Atem, auch Lufthauch) - suspirare (aufatmen, seufzen)

410 spoliare: plündern, ausrauben - despoliare (berauben) - exspoliare (ausplündern) - spolia (Beute, erbeutete Rüstung)

411 spondēre, spondeo, spondi, sponsum: geloben, versprechen - respondēre (antworten) - responsio f (Antwort) - responsare (Bescheid geben) - responsum (Antwort, Bescheid) - sponsio f (Gelöbnis) - sponsor m (Bürge)

412 stare, sto, steti, statum: stehen - astare (dabeistehen) - circumstare (umstehen, umgeben) - constans (standhaft, beständig) - constantia (Standhaftigkeit) - constare (feststehen, bestehen, kosten) - constat (es ist bekannt, es steht fest) - distare (auseinanderstehen, sich unterscheiden) - distantia f (Abstand) - exstare (herausragen, sich zeigen, vorhanden sein) - inconstantia f (Unbestländigkeit) - instabilis (unbetretbar, schwankend, haltlos) - instans (unmittelbar bevorstehend) - instantia f (Drängen) - instare (drohend bevorstehen, bedrängen) - institio f (Stillstand) - obstare (entgegenstehen) - perstare (feststehen, fortdauern, beharren) - praestabilis (vorzüglich) - praestans (vorzüglich, ausgezeichnet) - praestare (einstehen für, leisten, voranstehen, übertreffen) - praestat (es ist besser) - praestes (schützend) - prostare (zum Verkauf stehen) - restare (übrig bleiben, stand halten) - stabilire (befestigen) - stabilis (feststehend, standhaft, dauerhaft) - stabilitas f (Festigkeit) - statarius (fest stehend) - stabulum (Stall) - statio (Wachposten) - statua (Standbild, Statue) - status (Zustand) - substantia f (Wesen, Substanz) - superstes (überlebend)

413 sternere, sterno, stravi, stratum: (hin)streuen, niederstrecken, bedecken - consternere (bestreuen, bedecken) - insternere (überdecken) - stragulum n (Decke, Teppich) - stratum n (Decke, Sattel)

414 stringere, stringo, strinxi, strictum: (eine Waffe) ziehen, auch abstreifen, zusammenschnüren - astringere (festschnüren, fesseln, binden, verpflichten) - constringere (zusammenschichten, (auf)bauen, errichten) - destringere (abstreifen, [Waffen] zücken) - obstringere (binden, verpflichten) - perstringere (streifen, berühren, verletzen) - restringere (festbinden)

415 struere, struo, struxi, structum: schichten, bauen - construere (aufschichten, errichten, erbauen) - destruere (niederreißen) - exstructio f (Erbauung, Bau) - exstruere (aufschichten, aufbauen) - instructio f (Aufstellung, Unterweisung) - instruere (unterrichten, unterweisen) - instrumentum (Werkzeug, Gerät) - obstruere (verbauen, verrammeln) - structura (Bau, Bauart, Mauerwerk) - substructio f (Mauerwerk) - substruere (mit einem Unterbau versehen)

416 suadēre, suadeo, suasi, suasum: (an)raten, zureden - dissuadēre (wiederraten, abraten) - persuadēre (überreden, überzeugen) - suasio f (Empfehlung)

417 suavis, e: süß, angenehm, lieblich - insuavis (nicht süß, unangenehm)

418 sudare: schwitzen - sudor m (Schweiß) - exsudare (ausschwitzen)

419 suescere, suesco, suevi, suetum: gewöhnen - consuescere (sich gewöhnen) - consuetudo f (Gewohnheit, Umgang, Lebensweise)

420 superare: überwinden, besiegen - insuperabilis (unüberwindlich) - summa f (höchste Stelle, Hauptsache, das Ganze, Gesamtzahl) - summus (oberster, höchster) - superabilis (besiegbar) - superbire (übermütig sein) - superbia (Stolz, Hochmut) - superbus (hochmütig, stolz) - superi (die Götter des Himmels) - superus superior, supremus (oben, oberer)


zurück

supplicare - tolerare

421 supplicare: auf Knien bitten - supplex (demütig bittend, flehentlich) - supplicatio (Bet-, Bußtag) - supplicium (Todesstrafe, Hinrichtung)

applicare, applico, avi/ ui, atum/ itum (anfügen, andrücken, anlehnen) - explicare (erklären) - explicatio f (Abrollen, Entwicklung) - implicare (verwickeln, verküpfen, verbinden) - inexplicabilis (unentwirrbar)

422 tabēre: schmelzen, zergehen - tabescere (sich zersetzen)

423 tacēre, taceo, tacui, tacitum: schweigen, verschweigen - conticescēre (verstummen) - reticentia f (Schweigen) - reticēre (schweigen) - taciturnitas f (Schweigen) - tacitus (schweigend)

424 tangere, tango, tetigi, tactum: berühren - attingere (berühren) - contactus m (Berührung) - contingere (berühren, auch gelingen, zuteil werden) - intactus (unberührt) - integer (unberührt, unversehrt) - integratio f (Wiederherstellung) - integritas (Unversehrtheit, Redlichkeit) - obtingere (zuteil werden, zufallen) - redintegrare (wiederherstellen, erneuern) - tingere (benetzen, befeuchten, färben)

425 tardare: verzögern, hemmen, zaudern - retardare (zurückhalten, hemmen) - retardatio f (Verzögerung) - tardus (langsam, träge)

426 tegere, tego, texi, tectum: decken, bedecken, schützen - contegere (be)decken, verdecken) - detegere (aufdecken, enthüllen) - intectus (unbedeckt) - obtegere (bedecken, verbergen) - protegere (beschützen) - retegere (aufdecken) - tectum (Dach) - toga (Toga (Obergewand), Mantel)

427 temnere, temno, tempsi, temptum: verachten - contemnere (verachten) - contemptio, f (Verachtung)

428 temperare: schonen, mäßigen, auch ordnen - intemperantia (Maßlosigkeit) - intempestivus (unzeitig) - obtemperare (gehorchen) - obtemperatio f (Gehorsam) - temperantia (Mäßigung, Selbstbeherrschung) - temperatio (Gleichmaß, Organisation) - tempestas (Wetter, Unwetter, Sturm, auch Zeitabschnitt) - tempestivus (rechtzeitig, frühzeitig) - tempus (Zeit)

429 temptare/ tentare: betasten, versuchen - ostentare (zeigen, prahlen, in Aussicht stellen) - pertemptare (probieren, prüfen, alles betasten) - retemptare (wieder versuchen) - retentare (zurückhalten) - sustentare (aushalten, auch unterstützen) - sustentatio f (Aufschub) - tentatio f (Versuch, Anfall)

430 tendere, tendo, tetendi, tentum/ tensum: spannen - attendere (richten, spannen, beachten, merken) - attentio f (Aufmerksamkeit) - attentus (aufmerksam) - contendere (sich anstrengen, eilen, kämpfen) - contentio (Anspannung, Streit) - contentus (zufrieden) - detendere (abspannen) - extendere (ausdehnen, ausstrecken) - intendere (beabsichtigen, auch anspannen, sich anstrengen) - intentio f (Spannung, Vorhaben) - intentus (gespannt, erwartungsvoll) - obtendere (vorhalten, vorziehen) - obtentus m (Deckung) - ostendere (darlegen, zeigen, (wörtl. entgegenstrecken) - pertenuis (sehr schwach) - portendere (ankündigen) - praetendere (vorschützen, vorspiegeln) - retendere (losspannen) - tentorium (Zelt) - tenuare (dünn machen, schwächen) - tenuis (fein, dünn, schmal) - tenuitas f (Dünnheit, Feinheit, Armut, Dürftigkeit)

431 tenēre, teneo, tenui, tentum: halten - abstinēre (fernhalten, sich enthalten) - abstinens (enthaltsam) - abstinentia f (Enthaltsamkeit) - attinēre (festhalten, sich erstrecken, betreffen) - continentia (Selbstbeherrschung) - continēre (enthalten, umfassen) - continuus (zusammenhängend, fortwährend) - detinēre (fest-, abhalten, beschäftigen) - distinēre (auseinanderhalten, trennen, verzögern) - obstinare (sich fest vornehmen) - obstinatio f (Festigkeit, Starrsinn) - obstinatus (beharrlich) - obtinēre (festhalten, besitzen, (eine Stellung) behaupten) - pertinax (beharrlich) - pertinēre (sich erstrecken, betreffen) - retinēre (festhalten, zurückhalten) - sustinēre (aushalten, ertragen)

432 terebrare: bohren, durchbohren - perterebrare (durchbohren)

433 terere, tero, trivi, tritum: aufbrauchen, vergeuden - obterere (zertreten, zerquetschen)

434 terminare: begrenzen - determinatio f (Abgrenzung) - interminatus (unbegrenzt) - terminus m (Grenzstein, Ziel, Ende, Grenze)

435 terra, ae f: Land, Erde - terrestris (irdisch)

436 terrēre, terreo, terrui, territum: erschrecken - deterrēre (abschrecken, abwehren) - perterrēre (heftig erschrecken, einschüchtern) - terror (Schrecken) - terribilis (furchterregend, schrecklich) - territare (jmd. erschrecken)

437 testari, testor, testatus sum: bezeugen, als Zeugen anrufen - attestari, attestor: bezeugen - detestari (verwünschen, verfluchen) - intestabilis (ehrlos; unfähig, Zeuge zu sein) - intestatus (ohne Testament) - intestinus (innerlich, Eingeweide) - obtestari (bitten, beschwören) - testatus (bezeugt, unleugbar) - testificari (zum Zeugen anrufen) - testificatio f (Beweis) - testimonium (Beweis, Zeugnis) - testis (Zeuge)

438 texere, texo, texui, textum: weben - textor m (Weber) - textum n (Gewebe) - intexere (einweben, einflechten) - praetexere (verbrämen, umsäumen)

439 timēre, timeo, timui: sich fürchten - timidus (ängstlich) - timiditas f (Furchtsamkeit) - timor (Furcht, Besorgnis)

440 tolerare: ertragen - intolerabilis (nicht zu ertragen) - intolerans (unduldsam)


zurück

tondēre - valēre

441 tondēre, tondeo, totondi, tonsum: scheren - intonsus (ungeschoren)

442 torquēre, torqueo, torsi, tortum: drehen, schleudern, foltern - intorquēre (hineindrehen, schleudern) - tormentum (Winde, Geschütz, Folter) - tortilis (gedreht, gewunden)

443 tractare: behandeln, handhaben, besprechen, unterhandeln, auch umgehen mit - pertractare (eingehend behandeln) - retractare (wieder vornehmen) - retractatio f (Weigerung) - tractatio f (Behandlung)

444 trahere, traho, traxi, tractum: ziehen, schleppen - abstrahere (wegziehen, fortschleppen, losreißen) - attrahere (anziehen, herbeilocken) - contractus (zusammengezogen, starr, eng, kurz, beschränkt) - contrahere (zusammenziehen, einziehen) - detrahere (abziehen, wegziehen) - distractio f (Trennung) - distrahere (auseinander ziehen) - extrahere (herausziehen) - protrahere (hervorziehen) - retrahere (zurückziehen) - subtrahere (entfernen)

445 trepidare: sich ängstigen, zittern - intrepidus (unerschrocken) - tremebundus (zitternd) - tremendus (furchtbar) - tremere (zittern) - tremor m (Zittern) - trepidus (zitternd)

446 tribuere, tribuo, tribui, tributum: zuteilen - attribuere (zuteilen, zuweisen, zuschreiben) - contribuere (vereinigen, beitragen) - distribuere (verteilen, einteilen) - distributio f (Verteilung) - tribunal n (Tribüne, Richterstuhl, Trauerbühne) - tribunus (Bezirksleiter, Tribun) - tribus (Teil, Bezirk, (Drittel) - tributum (Tribut, Abgabe, Steuer)

447 trudere', trudo, trusi, trusum: stoßen, drängen - abstrudere (wegstoßen)

448 tuēri, tueor, tuitus/ tutatus sum: beschützen, auch anschauen - intuēri (anschauen, betrachten) - tutamen n (Schutz) - tutari (schützen, sichern) - tutēla (Schutz, Vormundschaft) - tutor m (Beschützer, Leiter) - tutus (geschützt, sicher)

449 turbare: verwirren, stören - conturbare (verwirren) - conturbatio f (Verwirrung) - deturbare (vertreiben) - disturbare (auseinander treiben) - disturbatio f (Zerstörung) - exturbare (heraustreiben) - inturbidus (ungestört) - obturbare (verwirren) - perturbare (völlig verwirren, verängstigen) - perturbatio (Verwirrung) - proturbare (forttreiben) - turba (Verwirrung, auch Gedränge, Menschenmenge) - turbatio f (Verwirrung) - turbidus (unruhig, verstört, erregt) - turbo (Wirbel)wind, Sturm)

450 uber, eris: fruchtbar, ergiebig - exuberare (überströmen)

451 ulcisci ulciscor, ultus sum + Akk: rächen, sich rächen an - inultus (ungerächt)

452 umbra, ae f: Schatten - inumbrare (beschatten) - obumbrare (beschatten) - umbrare (beschatten) - umbrosus (schattig)

453 ungere, ungo, unxi, unctum: salben - inungere (einreiben) - unctio f (Salben) - unctus (gesalbt) - unguentum n (Salbe, Balsam)

454 urbs, urbis f: Stadt (große; meistens Rom) - inurbanus (ungefällig, unfein) - suburbanus (in der Nähe Roms) - urbanus (städtisch, auch gebildet)

455 urere, uro, ussi, ustum: verbrennen, versengen - exurere (verbrennen, austrocknen) - inurere (einbrennen) - perurere (verbrennen)

456 uti', utor, usus sum: gebrauchen, benutzen - abusus m (Verbrauch) - abuti (ver)brauchen, ausnutzen, (+Abl) missbrauchen) - inusitatus (ungebräuchlich) - inutilis (unnütz, unbrauchbar) - inutilitas f (Schädlichkeit) - usurpare (in Gebrauch nehmen, sich anmaßen) - usurpatio f (Benutzung) - usus (Gebrauch, Nutzen, Erfahrung) - utilis (nützlich, brauchbar) - utilitas (Nutzen)

457 vacare: leer sein, frei von etwas sein - evanescere (vergehen) - supervacuus (überflüssig, unnütz) - vacatio f (Urlaub) - vacuus (leer, frei von etw.) - vanescere (verschwinden) - vaniloquentia f (Praahlerei) - vanitas f (leerer Schein, Schwindel)

458 vadere, vado, vasi, vasum: gehen, schreiten - evadere (entkommen) - invadere (eindringen) - invasio f (Angriff) - pervadere (durchdringen) - vadum (Furt, seichte Stelle, Untiefe)

459 vagari, vagor, vagatus sum: umherschweifen, sich ausbreiten - pervagari (umherschweifen) - pervagatus (ausgebreitet, allbekannt) - vagus (umherschweifend, unstet, unbestimmt)

460 valēre, valeo, valui: vermögen, gelten, auch gesund sein, stark sein - convalescere (genesen, erstarken) - invalidus (schwach) - praevalidus (überaus stark) - vale! (lebe wohl) - valedicere (Lebewohl sagen) - valens (kräftig, stark) - valetudo (gutes od schlechtes) Befinden, Gesundheit) - validus (gesund, stark)

460a vastare: verwüsten, verheeren - devastare (verheeren) - vastus (wüst, auch unermesslich weit)


zurück

vehere - vitare

461 vehere, veho, vexi, vectum: ziehen, fahren, befördern (tr.) - advehere (hinschaffen) - advehi (herbei-, hinfahren) - circumvectio f (Umlauf) - devehere (fortschaffen) - evehere (herausführen - evehi (abfahren) - invehere (hineinbringen) - invehi (losfahren auf, schimpfen, schelten) - pervehere (durchführen) - pervehi (hinfahren, -kommen) - praevehi (vorbeifahren) - provehere (vorwärts führen, verleiten) - provehi (wegfahren, ausrücken) - revehere (zurückführen) - subvectus m (Zufuhr) - subvehere (herbeischaffen) - transvectio f (Überfahrt) - transvehere (etwas hinüberfahren) - vehemens (heftig) - vehi (fahren (wörtl. gefahren werden)

462 velare: verhüllen, bedecken - revelare (entblößen, enthüllen) - velamen n (Hülle, Decke) - velum (Segel, auch Tuch)

463 vellere, vello, velli/ vulsi, vulsum: rupfen, ausreißen - devellere (abreißen) - evellere (herausreißen) - revellere (aufreißen) - vellicare (rupfen)

464 vēndere, vendo, didi, ditum: verkaufen - Pass vēnire, {vēneo, vēnii} (verkauft werden)

465 venēnum, i n: Gift - veneficus (Giftmischer) - venēnare: vergiften

466 venire, venio, veni, ventum: kommen - advena m (Fremdling) - advenire (ankommen) - adventus (Ankunft) - antevenire (zuvorkommen, überholen) - benevenire (willkommen sein) - circumvenire (umzingeln) - contio (Volks)Versammlung) - convenire (zusammenkommen) - conventus (Zusammenkunft, Versammlung) - devenire (gelangen zu) - evenire (herauskommen, sich ereignen) - eventum n (Ereignis, Ausgang, Ergebnis) - eventus (Ereignis, Ausgang, Ergebnis) - intervenire (dazwischenkommen) - invenire (er)finden, entdecken, auf etw. stoßen) - inventio f (Erfindung, Auffindung, Erfindungsgabe) - inventum n (Erfindung) - obvenire (entgegenkommen, widerfahren, zuteil werden, zufallen) - pervenire (hinkommen, hingelangen) - praevenire (zuvorkommen) - provenire (hervorwachsen, -treten, aufkommen, entstehen) - proventus m (Ertrag, Ernte) - revenire (heimkehren) - subvenire (zu Hilfe kommen) - venia (Erlaubnis, auch Gnade, Verzeihung)

467 venustus, a, um: lieblich, liebenswürdig - invenustus (unschön) - venustas f (Anmut)

468 verēri, vereor, veritus sum: sich scheuen, verehren, auch fürchten - verax (wahr, wahrhaftig) - verecundus (schüchtern, rücksichtsvoll) - verecundia (Scheu, Verehrung, auch Rücksicht) - veridicus (wahr redend, wahrhaftig) - verisimilis (wahrscheinlich) - veritas (Wahrheit) - verus, a, um (wahr)

469 versari, versor, versatus sum: sich aufhalten - aversari (sich abwenden) - obversari (sich aufhalten) - versabilis (beweglich) - versare (drehen, wenden) - versutus (gewandt)

470 vertere, verto, verti, versum: wenden - adversarius (Gegner) - adversus (zugewandt, feindlich) - advertere (hinwenden) - anima (Atem, Seele, Leben) - animadversio f (Wahrnehmung, Bestrafung, Tadel) - animadversor m (Beobachter) - animadvertere (bemerken, Acht geben, bestrafen) - animal (Lebewesen, Tier) - animare (beseelen, beleben) - animosus (mutig, beherzt) - animus (Geist, Herz, Mut) - antevertere (vorangehen, einen Vorsprung gewinnen) - avertere (wegwenden, abwenden, auch abwehren) - contrarius (gegenüberliegend) - controversia f (Streit) - conversare (umdrehen, erwägen) - conversatio f (Verkehr, Umgang) - convertere (wenden, in Unordnung bringen) - devertere (vom Wege abbiegen, einkehren) - diversus (verschieden, entgegengesetzt) - eversio f (Umwerfen, Zerstörung) - evertere (umwerfen, zerstören) - exanimis od. exanimus (entseelt, atemlos) - intervertere (unterschlagen) - invertere (umwenden, -stürzen) - obvertere (zuwenden, zukehren) - perversio f (Verdrehung) - perversus (schielend, verkehrt, falsch, töricht) - pervertere umstürzen, verderben) - reversus (zurückgekehrt) - subvertere (umstürzen) - transversarius u. transversus (quer liegend) - unanimus (einträchtig) - univerasitas f (Gesamtheit) - universum (Weltall) - universus (gesamt, allgemein) - versus (Vers, Wendung, Reihe)

471 via, ae f: Weg, Straße - avius (abgelegen) - invius (unwegsam) - obvius (entgegenkommend, im Wege liegend) - viaticum n (Reisegeld) - viator (Wanderer)

472 vicus, i m: Gehöft, Dorf, auch Stadtteil, Straße - vicinitas f (Nachbarschaft) - vicinus (benachbart, Nachbar)

473 vidēre, video, vidi, visum: sehen, darauf achten - improvisus (unvorhergesehen) - imprudens (unverschämt, schamlos) - imprudentia (Unkenntnis, Unklugheit) - invidēre (jmd. beneiden) - invidia (Neid, Missgunst) - invidiosus (neidisch, beneidet, verhasst) - invidus (neidisch, voll Neid) - invisus (verhasst) - perinvisus (sehr verhasst) - praevidēre (zuvor erblicken) - providens (vorsichtig) - providentia f (Voraussicht, Fürsorge) - provisio f (Voraussicht, Fürsorge) - provisor m (der Vorherbedenkende, Verwalter) - providēre (vorhersehen) - prudens (klug) - prudentia (Klugheit)

474 vigilare: wachen, wachsam sein - evigilare (aufwachen, wach bleiben) - invigilare (bei etw. wachen) - pervigilare (wach bleiben) - vigil (wachend; subst: Wächter) - vigilia (Wache, Nachtwache)

475 vincere, vinco, vici, victum: siegen, besiegen - convincere (überführen, widerlegen) - devincere (völlig besiegen) - invictus (unbesiegt, unbesiegbar) - pervincere (völlig besiegen) - victor (Sieger) - victoria (Sieg) - victrix (Siegerin) - victus (besiegt)

476 vinum, i n: Wein - vindemia f (Weinlese) - vinea (Weinberg, Schutzdach) - vinolentus (betrunken)

477 violare: verletzen, misshandeln - inviolabilis (unverletzlich) - inviolatus (unverletzt) - violatio f (Verletzung) - violentia f (Gewaltsamkeit) - vir (Mann) - vires (körperl.) Kräfte, Macht, auch Truppen, Streitkräfte) - virilis (männlich, mannhaft) - virtus (Tatkraft, Tugend, Tapferkeit) - vis (Kraft, Gewalt, auch Menge)

478 virgo, inis f: Jungfrau - virēre (grünen) - virga f (Stab, dünner Zweig, Rute)

479 visere, viso, visi: besichtigen, besuchen - evidens (sichtbar, einleuchtend) - evidentia f (Ersichtlichkeit, Evidenz) - invisere (besuchen) - revisere (wieder sehen) - vidēri (scheinen, angesehen werden als, auch beschließen) - visitare (besuchen) - visus m (Blick, Anblick, Erscheinung)

480 vitare: vermeiden - devitare (vermeiden) - evitare (vermeiden) - inevitabilis (unvermeidbar) - invitamentum n (Lockmittel) - invitatio f (Einladung) - invitare (einladen)


zurück

vivere - vulnerare

481 vivere, vivo, vixi, victurum: leben - conviva (Gast) - convivium (Gastmahl) - victus (Lebensunterhalt, Lebensweise) - vigor m (Leben, -skraft) - vita (Leben) - vivax (lebenskräftig) - vivus (lebendig, zu Lebzeiten)

482 vocare: rufen, auch nennen, benennen - advocare (herbeirufen) - advocatio f (Berufung) - convocare (zusammenrufen, versammeln) - evocare (herausrufen, vorladen) - evocator m (Aufwiegler) - introvocare (hereinrufen) - invocare (anrufen) - invocatus (ungerufen) - provocare (herausrufen, -fordern, Berufung einlegen) - provocatio f (Herausforderung, Berufung) - revocare (zurückrufen) - sevocare (beiseite rufen) - vocabulum (Benennung, Name) - vocatus m (Anrufen) - vociferatio f (lautes Rufen) - vocitare (nennen) - vox (Stimme, Laut, Wort)

483 volare: fliegen, eilen - advolare (herbeifliegen, herbeieilen) - circumvolare (umfliegen) - convolare (zusammenfliegen, herbeieilen) - evolare (auffliegen, enteilen, entfliehen) - involare (hineinfliegen) - volucer (fliegend, geflügelt) - pervolare (durchfliegen) - volatilis (fliegend, beflügelt)

484 vorare: verschlingen - devorare (fressen) - voracitas f (Gefräßigkeit)

485 volvere, volvo, volvi, volutum: erwägen, wörtl. rollen, wälzen - evolvere (hervorwälzen, aufrollen) - involvere (hineinrollen, einwickeln) - revolutio f (Umwälzung) - revolvere (zurückrollen) - volubilis (sich drehend) - volumen n (Schriftrolle, Buch) - volutare (wälzen, herumwälzen)

486 vovēre, voveo, vovi, votum: geloben, versprechen - devovēre (weihen, verfluchen) - votivus (gelobt, durch Gelübde versprochen) - votum (Wunsch, Gelübde)

487 vulgus, i n: Volk, (Menschen)Masse, Pöbel - evulgare (bekannt machen) - divulgare (veröffentlichen, allen preisgeben) - vulgare (veröffentlichen, allen mitteilen) - vulgaris (gewöhnlich)

488 vulnerare: verwunden - invulneratus (unverwundet) - vulneratio f (Verwundung) - vulnus (Wunde, Schmerz)

489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500


zurück

-

501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520


zurück

-

521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540


zurück

-

541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560


zurück

-

561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580


zurück

-

581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600


zurück