Vokabeln: C

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

ca

cadaver, eris n: Leichnam - cadere, cado, cecidi, casurus: fallen; tafel 1, #28
caecare: blenden, verdunkeln - caecus, a, um: blind, planlos, verborgen
caedere, caedo, cecidi, caesum: fällen, niederhauen, töten - caedes, is f: Ermordung, Blutbad; tafel 1, #28
caelebs, libis: ehelos, unvermählt
caelestes, ium m: Götter - caelestis, e: himmlisch (subst.: Himmelskörper) - caelum, i n: Himmel → fr. ciel, it, sp. cielo
calamitas, atis f: Schaden, Unglück, Niederlage - calamitosus, a, um: unheilvoll
calamus, i m: Rohr, Halm, Schreibrohr, Feder, Rohrpfeife
calcar, aris n: Sporn
calcare: treten
calceus, i m: Schuh
calefacere, calefacio, feci, factum: warm machen, wärmen - calescere, calui: warm werden - calidus, a, um: warm, heiß; tafel 1, #29
caligo, inis f: Nebel, Finsternis
calix, icis m: Becher
callidus, a, um: schlau
calor, oris m: Wärme; tafel 1, #29
calvaria, ae f: Schädel - calvus, a, um: kahl, haarlos
campester, tris, tre: auf der Ebene, eben, flach - campus, i m: Feld, freier Platz
cancer, cri m: Krebs
candela, ae f: Kerze, Wachlicht - candēre, candeo, candui: glänzen, glühen
candidatus, a, um: weiß gekleidet; subst. i m: Kandidat, Bewerber um ein Amt - candidus, a, um: strahlend, schneeweiß
canere, cano, cecini: singen, blasen
caninus, a, um: bissig, hündisch - canis, is m/f: Hund
canna, ae f: Rohr(pfeife)
cantare: singen - cantus, ūs m: Gesang
canus, a, um: grau, weißgrau
capacitas, atis f: Raum
capella, ae f: Ziege - caper, capri: Ziegenbock
capere, capio, cepi, captum: fangen, nehmen, fassen - capessere, so, sivi, situm: ergreifen - capillus, i m: Haar - capitalis, e: Kopf..., tödlich, verderblich; tafel 1, #30
capra, ae f: Ziege - capricornus, i m: Steinbock - caprinus, a, um: Ziegen...
captare: zu fassen versuchen, greifen - captio, onis f: Betrug, Täuschung - captivus, a, um: kriegsgefangen; subst. i m: (Kriegs)Gefangener - captus, ūs m: Auffassungsgabe, Bildungsstand - caput, pitis n: Kopf; geogr: Hauptstadt; tafel 1, #30
carbo, onis m: Kohle
carcer, eris n: Gefängnis, Kerker
carēre, careo, carui, caritus: + Abl. entbehren, nicht haben; tafel 1, #31
caries, ei f: Morschsein, Fäulnis
carina, ae f: Schiffskiel
caritas, atis f: Liebe, liebevolle Zuwendung, Fürsorge, auch Teuerung, hohe Lebenshaltungskosten
carmen, inis n: Spruch, Gedicht, Lied
caro, carnis f: Fleisch
carpere, carpo, carpsi, carptum: pflücken, abreißen
carrus, i m: Wagen, (vierrädriger) Karren; tafel 1, #68
carus, a, um: lieb, teuer
casa, ae f: Hütte
caseus, i m: Käse
castellum, i n: kleines Lager
castigare: zurechtweisen, strafen
castitas, atis f: Keuschheit; tafel 1, #31
castra, orum n: (Feld)Lager [castra ponere: das Lager aufschlagen; castra movere: aufbrechen]
castus, a, um: enthaltsam, keusch; tafel 1, #31
casus, ūs m: Fall, Untergang, auch Fall, Zufall; tafel 1, #28
catapulta, ae f: Wurfmaschine
catena, ae f: Kette, Fessel
caterva, ae f: Schar
catus, i m: Katze
caupo, onis m: Wirt - caupona, ae f: Wirtshaus, Schenke
causā: +Gen. wegen, um ... willen - causa, ae f: Grund [qua de causa: warum, deswegen; mea causā: meinetwegen; causam dicere: sich vor Gericht verantworten; sich verteidigen; salutis causa: um der Rettung willen] - cautio, onis f: Vorsicht, Behutsamkeit, Sicherstellung, Bürgschaft - cautus, a, um: vorsichtig - cavea, ae f: Käfig - cavēre, caveo, cavi, cautum: sich hüten, sich in Acht nehmen vor [cave, ne cadas!: sieh dich vor, dass du nicht fällst!]; tafel 1, #33
caverna, ae f: Höhlung, Höhle - cavus, a, um: hohl, gewölbt; tafel 1, #34

zur Übersicht

ce

cedere, cedo, cessi, cessum: gehen, weichen; tafel 1, #35
celare: verhüllen, verheimlichen
celeber, bris, bre: volkreich, festlich, gefeiert - celebrare: feiern, preisen - celebritas, atis f: Feierlichkeit, Feier, Berühmtheit
celer, ris, re: schnell - celeritas, atis f: Schnelligkeit - celeriter: schnell; tafel 1, #36
cella, ae f: Zelle, Kammer, Keller
celsus, a, um: hoch, erhaben; tafel 1, #101
cena, ae f: Essen, Mahlzeit [ad cenam vocare: zum Essen einladen; inter cenam: bei Tisch; cena nuptialis: Hochzeitsmahl] - cenare: speisen, verzehren
censēre, censeo, censui, censum: meinen, abschätzen; beschließen - censor, oris m: Zensor, Sittenrichter - census, ūs m: Einschätzung, Vermögen; tafel 1, #37
centeni, ae, a: je hundert - centesimus, a, um: der hundertste - centie(n)s adv: hundertmal - centum indekl. hundert - centuria, ae f: Hundertschaft, Kompanie - centurio, onis m: Centurio, Hauptmann
cera, ae f: Wachs, Schreibtafel
cerebrum, i n: Gehirn
cereus, a, um: aus Wachs
cernere, cerno, crevi, cretum: scheiden, entscheiden, wahrnehmen - certamen, inis n: Wettkampf - certare: streiten, kämpfen, (zur Entscheidung bringen) - certe: gewiss, sicher - certus, a, um: gewiss, sicher; tafel 1, #38
cervix, icis f: Hals, Nacken
cervus, i m: Hirsch
cessare: zögern, säumen, nachlassen - cessatio, onis f: Zögern, Muße, Untätigkeit
ceteri, ae: die anderen, die übrigen - ceterum: übrigens - ceterus, a, um: die anderen, die übrigen
cetra, ae f: leichter Lederschild
charta, ae f: Papyrusblatt, Papier
chorus, i m: Tanz, Chor

zur Übersicht

ci

cibaria, orum n: Mundvorrat - cibus, i m: Speise, Essen, Futter [cibum sumere: Speise zu sich nehmen; cibo abstinere: sich der Speise enthalten]
cicada: Grille
ciconia, ae f: Storch
cicur, uris: zahm
cicuta, ae f: Schierling
cingere, cingo, cinxi, cinctum: umgürten, umgeben, umzingeln- cingulum, i n: Gürtel, Wehrgehenk; tafel 1, #39
cinis, eris m: Asche
circa: um ringsum, um... herum, bei, gegen - circiter: um, ungefähr - circuitus, ūs m: Umfang, Umfahrt; tafel 1, #186 - circulus, i m: Kreis, Kreisbahn
circumagere, circumago, egi, actum: treiben, betreiben, verhandeln; tafel 1, #6
circumdare, circumdo, dedi, datum: herumlegen, umgeben; tafel 1, #70
circumducere, circumduco, duxi, ductum: herumziehen, herumführen; tafel 1, #90
circumire, circumeo, ii, itum: herumgehen, umgehen; tafel 1, #186
circumscriptio, onis f: Begrenzung; tafel 2, #377
circumsistere, circumsisto, steti: umbringen; tafel 2, #396
circumstare, circumsto, steti, statum: umstehen, umgeben; tafel 3, #412
circumvectio, onis f: Umlauf; tafel 3, #461
circumvenire, circumvenio, veni, ventum: umzingeln; tafel 3, #466
circumvolare: umfliegen; tafel 3, #483
circus, i m: Zirkus, Pferderennbahn
cista, ae f: Korb
citatus, a, um: schnell, rasch; tafel 1, #102
citer, tra, trum: diesseitig
cito: rasch, schnell
citus, a, um: rasch, schnell; tafel 1, #102
civilis, e: bürgerlich, öffentlich, staatlich - civis, is m: Bürger - civitas, atis f: 1. Staat, Gemeinde 2. Bürgerrecht; tafel 1, #40

zur Übersicht

cl

clades, is f: Niederlage, Schaden
clam: heimlich
clamare: rufen, schreien - clamor, oris n: Lärm, Geschrei; tafel 1, #41
clandestinus, a, um: geheim
clangor, oris m: Klang, Geschrei, Schnattern
clarare: erhellen - claritas, atis f: heller Klang - claritudo, inis f: Klarheit, Berühmtheit - clarus, a, um: 1. hell 2. berühmt; tafel 1, #42
classis, is f: Flotte
claudere, claudo, clausi, clausum: 1. (ab)schließen 2. einschließen; tafel 1, #43
claudicare: hinken, lahm sein - claudus, a, um: lahm, hinkend
claustra, orum n: Riegel, Sperre - clausula, ae f: Schluss, Ende; tafel 1, #43
clava, ae f: Keule - clavis, is f: Schlüssel, Schloss, Riegel - clavus, i m: Nagel, Pflock
clemens, Gen. ntis: mild, sanft, nachsichtig - clementia, ae f: Milde; tafel 2, #248
cliens, clientis m: Schützling, Höriger - clientela, ae f: Schutzverwandtschaft (zu einem patronus)
clivus, i m: Abhang, Hügel, Anhöhe

zur Übersicht

co

coalescere, coalesco, alui, alitum: zusammenwachsen, sich vereinigen; tafel 1, #8
coarguere, coarguo, argui: offen darlegen, beweisen, widerlegen; tafel 1, #19
codex, icis m: Baumstamm, Schreibtafel, Dokument, Buch, Heft
coemere, coemo, emi, emptum: zusammenkaufen; tafel 1, #96
coepisse: angefangen haben → perf. zu incipere; tafel 1, #30
coërcēre, corërceo, cui, citum: zusammenhalten, zügeln, auch strafen; tafel 1, #18
coetus, ūs m: Zusammenkunft, Versammlung [coetus occulti: geheime Zusammenkünfte]; tafel 1, #186
cogere, cogo, coegi, coactum: 1. zwingen 2. versammeln - cogitare: denken, beabsichtigen - cogitatio, onis f: Nachdenken, Gedanke, Absicht; tafel 1, #6
cognatio, onis f: Blutsverwandtschaft; tafel 2, #260
cognito, onis f: Bekanntschaft, Erkenntnis, Vorstellung; tafel 2, #270
cognomen, inis n: Beiname; tafel 2, #268
cognosccere, cognosco, novi, notum: erkennen, erfahren; tafel 2, #270
cohaerēre, cohaereo, haesi, haesurus: zusammendrängen; tafel 1, #162
cohibēre, cohibeo, bui, bitum: zusammenhalten, zurückhalten; tafel 1, #30
cohors, cohortis f: Kohorte (600 Mann), Gefolge
cohortari, cohortor, hortatus sum: ermahnen, ermuntern - cohortatio, onis f: Ermahnung; tafel 1, #169
coire, coëo, ii, itum: zusammenkommen, sich vereinigen, gerinnen, gefrieren; tafel 1, #186
colere, colo, colui, cultum: (den Acker) bebauen; verehren; tafel 1, #44
collabi, collabor, lapsus sum: zusammensinken; tafel 1, #193
collega, ae m: Kollege, Amtsgenosse - collegium, i n: Amtskollegium, Zunft, Gilde - colligere, colligo, collegi, collectum: sammeln; tafel 2, #204
collis, is m: Hügel
collocare: aufstellen; tafel 2, #213
colloqui, colloquor, locutus sum: sich besprechen - colloquium, i n: Unterredung; tafel 2, #215
collum, i n: Hals
colona, ae f: Bäuerin - colonia, ae f: Siedlung, Kolonie - colonus, i m: Landwirt, Pächter, Siedler; tafel 1, #44
color, oris m: Farbe - colorare: färben
coluber, bri m: Schlange
columba, ae f: Taube - columbus, i m: Täuberich
columna, ae f: Säule

zur Übersicht

com

coma, ae f: (Haupt)Haar
comedere, comedo, edi, esum: essen; tafel 1, #92
comes, comitis m,f: Begleiter(in); tafel 1, #186
comicus, a, um: zum Lustspiel gehörig - ~, ūs m: Komödiendichter
comis, e: leutselig, freundlich - comitari, comitor, comitatus sum: begleiten - comitas, atis f: Leutseligkeit, Freundlichkeit - comitia, orum n: Volksversammlung; tafel 1, #186
commeare: ein und aus -, hin und her gehen - commeatus, ūs m: Transport, Verkehr, Zufuhr, Einfuhr, Nachschub, Proviant; Urlaub; tafel 2, #229
commemorare: erwähnen; tafel 2, #232
commendare, commendo, dedi, datum: anvertauen, empfehlen; tafel 1, #70
commentari, commentor: überdenken - commentum, i n: Erdichtung; tafel 2, #248
commercium, i n: Handel, Verkehr, Umgang; tafel 2, #233
commilito, onis m: Kamerad; tafel 2, #239
comminari, comminor: drohen, androhen; tafel 2, #240
commissatio, onis f: Umzug
committere, committo, misi, missum: veranstalten, begehen, anvertrauen [scelus committere: ein Verbrechen begehen; hospiti epistulam committere: dem Gast einen Brief anvertrauen]; tafel 2, #245
commoditas, atis f: Bequemlichkeit, Vorteil - commodum, i n: Bequemlichkeit, Nutzen, Vorteil - commodus, a, um: bequem, günstig, vorteilhaft; tafel 2, #246
commotus, a, um: von etw. bewegt, aus einem Gefühl heraus - commovēre, commoveo, movi, motum: (innerl) bewegen, veranlassen [metū commotus: aus Furcht]; tafel 2, #254
communicare: gemeinsam tun, gem beraten, mitteilen - communicatio, onis f: Mitteilung - communis, e: gemeinsam, allgemein - communitas, atis f: Gemeinschaft; tafel 1, #45
commutare: (ver)ändern, vertauschen - commutatio, onis f: Veränderung, Wechsel; tafel 2, #258
comparare: 1. beschaffen 2. vergleichen; tafel 2, #296
comparēre, compareo, ui: sich zeigen; tafel 1, #14
compellere, compello, puli, pulsum: zusammentreiben, hintreiben, bewegen; tafel 2, #307
compendium, ii n: Ersparnis, Vorteil
compensare: ausgleichen
comperire, comperio, comperi, compertum: in Erfahrung bringen, erfahren; tafel 1, #14
compilare: plündern - compilatio, onis f: Ausbeute; tafel 1, #46
compingere, compingo, compegi, compactum: zusammenfügen, hineintreiben; tafel 2, #314
complecti, complector, complexus sum: umarmen - complēre, compleo, plevi, pletum: füllen, anfüllen - complexus, ūs m: Umarmung; tafel 1, #47
complures, complura, ium: mehrere, einige; tafel 2, #255
componere, compono, posui, positum: zusammenstellen, ordnen, auch verfassen; tafel 2, #320
compos, otis: einer Sache teilhaftig/ mächtig, fähig; tafel 2, #326
compositio, onis f: Zusammenstellung, Einrichtung, Vergleich, Beilegung - compositus, a, um: geordnet, ruhig; tafel 2, #320
comprehendere, comprehendo, hendi, hensum: ergreifen, festnehmen; tafel 2, #328
comprimere, comprimo, pressi, pressum: zusammendrücken, unterdrücken; tafel 2, #329
comprobare: für gut befinden, bestätigen, erhärten; tafel 2, #330
compromittere, compromitto, misi, missum: übereinkommen; tafel 2, #245
computare: zählen; tafel 2, #344

zur Übersicht

cona-conf

conari, conor, conatus sum: versuchen - conatus, ūs m: Versuch, Wagnis, Bemühung
concavus, a, um: gewölbt ↑caverna ↔ convexius (gewölbt, steil)
concedere, concedo, cessi, cessum: einräumen, nachgeben, gestatten; tafel 1, #35
conceptio, onis f: Empfängnis, Abfassung; tafel 1, #30
concidere, concido, concidi: fallen, einstürzen; tafel 1, #28
conciliare: zusammenbringen, für sich gewinnen - concilium, i n: Versammlung; tafel 1, #48
concipere, concipio, cepi, ceptum: aufnehmen, auf sich laden; tafel 1, #30
concitare: bewegen, erregen - concitatio, onis f: rasche Bewegung, Aufruhr; tafel 1, #102
conclave, is n: Zimmer - concludere, concludo, clusi, clusum: einschließen, auch folgern - conclusio, onis f: Einschließung, Schluss, Folgerung; tafel 1, #43
concordare: einig sein - concordia, ae f: Eintracht - concors, cordis: einträchtig; tafel 1, #57
concredere, concredo, didi, ditum: anvertrauen, mitteilen; tafel 1, #60
concrescere, concresco, crevi, cretum: in sich zusammenwachsen, sich verdichten, gerinnen; tafel 1, #59
concubitus, ūs m: Beischlaf - concumbere, concumbo, cubui, cubitum: sich niederlegen, Beischlaf ausüben; tafel 1, #180
concurrere, concurro, curri, cursum: zusammenlaufen - concursus, ūs m: Auflauf, Zusammenstoß, Angriff; tafel 1, #68
concutere, concutio, cussi, cussum: sehr erschrecken, erschüttern, schütteln, zusammenschlagen; tafel 2, #346
condemnare: verurteilen; tafel 1, #69
condensus, a, um: sehr dicht
condere, condo, condidi, conditum: gründen, erbauen; verbergen, verwahren [ab urbe condita: (Zeitangabe) nach der Gründung Roms]; tafel 1, #49
condicere, condico, dixi, dictum: verabreden, sich als Gast ansagen - condicio, onis f: Verabredung, Bedingung, Lage; tafel 1, #77
conditor, oris m: Gründer, Verfasser; tafel 1, #49
conducere, conduco, duxi, ductum: anwerben, mieten; tafel 1, #90
confectio, onis f: Vollendung; tafel 1, #106
conferre, confero, tuli, latum: zusammentragen, vergleichen; tafel 1, #118
confertus, a, um: zusammengedrängt, in geschlossenen Gliedern
confessio, onis f: Bekenntnis; tafel 1, #50
conficere, conficio, feci, fectum: verfertigen, beenden; tafel 1, #106
confidentia, ae f: Zuversicht - confidere, confido, fisus sum: vertrauen; tafel 1, #123
confingere, confingo, finxi, fictum: erdichten; tafel 1, #126
confinis, e: angrenzend; tafel 1, #127
confirmare: stärken, versichern; tafel 1, #128
confitēri, confiteor, confessus sum: gestehen, bekennen; tafel 1, #50
conflare: zusammenblasen, anfachen; tafel 1, #131
conflictio, onis f: Zusammenstoß - confligere, confligo, flixi, flictum: aneinander geraten, kämpfen; tafel 1, #51
confluere, confluo, fluxi: zusammenfließen; tafel 1, #135
conformatio, onis f: Gestaltung, Bildung; tafel 1, #137
confugere, confugio, fugi: flüchten; tafel 1, #149
confundere, confundo, fudi, fusum: verwirren, vermischen - confusio, onis f Vermischung, Vereinigung, Verwirrung; tafel 1, #151

zur Übersicht

cong, cons

congerere, congero, gessi, gestum: zusammentragen; tafel 1, #156
congratulari, congratulor: beglückwünschen; tafel 1, #159
congredi, congredior, congressus sum: zusammenkommen, zusammentreffen - congregare: zusammenhäufen, versammeln - congressus, ūs m: Zusammenkunft; tafel 1, #7
congruere, congruo, grui: zusammenfallen, übereinstimmen; tafel 2, #360
conicere, conicio, ieci, iectum: werfen, schleudern, deuten, vermuten; tafel 1, #173
coniti, conitor, nisus/ nixus sum: sich aufstützen, emporklettern; tafel 2, #266
coniu(n)x, iugis f/m: Gattin, (Gatte) - coniugium, ii n: Ehe - coniunctim adv: gemeinschaftlich - coniunctus, a, um: verbunden, zusammen, angrenzend, folgend auf, gleichzeitig, befreundet, verwandt - coniungere, coniungo, iunxi, iunctum: verbinden; tafel 1, #187
coniurare: sich eidlich verbinden, sich verschwören - coniuratio, onis f: Verschwörung - coniuratus, i m: Verschwörer; tafel 1, #188
conqueri, conqueror, questus sum: klagen, sich beklagen - conquiescere, conquiesco, quievi, quietum: zur Ruhe kommen, ruhen, rasten, Ruhe halten; tafel 2, #348
conquirere, conquiro, quisivi, quisitum: zusammensuchen; tafel 2, #345
qonquestio, onis f: Klage, Beschwerde; tafel 2, #348
consanguineus, a, um: blutsverwandt (s. sanguis); tafel 2, #370
conscendere, conscendo, cendi, censum: besteigen; tafel 2, #374
conscientia, ae f: Gewissen, Bewusstsein - conscius, a, um: + Gen. eingeweiht in; subst. i m: Mitwisser; tafel 2, #376
conscribere, conscribo, scripsi, scriptum: rekrutieren (wörtl: (in die Truppenliste) eintragen); tafel 2, #377
consecrare: weihen, zur Gottheit erheben; tafel 1, #52
consecutio, onis f: Folge, Folgerung; tafel 2, #384
consensio, onis f od. consensus, ūs m: Übereinstimmung, Verabredung - consentire, consentio, sensi, sensum: zustimmen, einer Meinung sein; tafel 2, #382
consequentia, ae f: Folge - consequi, consequor, secutus sum: nachfolgen, einholen; tafel 2, #384
conserere, consero, serui, sertum: zusammenfügen, verbinden; tafel 2, #385
conserere, consero, sevi, situm: säen, anpflanzen, bepflanzen; tafel 2, #386
conservare: bewahren, retten; tafel 2, #387
considerare: sich setzen, betrachten, erwägen - consideratus, a, um: bedacht, besonnen; tafel 1, #53
considere, consido, sedi, sessum: sich niederlassen; tafel 2, #380
consiliari, consilior: sich beraten - consilium, i n: Rat, Ratsversammlung, Absicht [consilium capere: einen Entschluss fassen consilium inire einen Plan fassen]; tafel 1, #54
consistere, consisto, stiti: sich aufstellen, Halt machen; tafel 2, #396
consobrinus, i m: Vetter
consolari, consolor, consolatus sum: trösten; tafel 2, #397
consonare, consono, ui: zusammen erschallen, übereinstimmen; tafel 3, #403
consors, sortis: gleich beteiligt, gemeinsam - ~ m: Teilhaber, Genosse
conspectus, ūs m: Anblick, Blickfeld - conspicari, conspicor, spicatus sum: erblicken - conspicere, conspicio, spexi, spectum: erblicken - conspicuus, a, um: sichtbar, hervorstechend; tafel 3, #406
conspirare: übereinstimmen, einig sein, sich verschwören; tafel 3, #409
constans, Gen. constantis: standhaft, beständig - constantia, ae f: Standhaftigkeit - constare, consto, stiti, statum: feststehen, bestehen; kosten [magno constare: viel kosten] - constat: es ist bekannt, es steht fest; tafel 3, #412
consternere, consterno, stravi, stratum: bestreuen, bedecken; tafel 3, #413
constituere, constituo, tui, tutum: festsetzen, beschließen - constitutio, onis f: Einrichtung, Verfassung, Feststellung; tafel 2, #396
constringere, constringo, strinxi, strictum: zusammenschichten, (auf)bauen, errichten; tafel 3, #414
construere, construo, struxi, structum: aufschichten, errichten, erbauen; tafel 3, #415
consuescere, consuesco, suevi, suetum: sich gewöhnen - consuetudo, inis f: Gewohnheit, Umgang, Lebensweise; tafel 3, #419
consul, ulis m: Konsul - consularis, e: zu einem Konsul gehörig, subst. Konsul a.D - consulatus, ūs m: Konsulat, Amt des Konsuls - consulere, consulo, sului, sultum: um Rat fragen, beraten, beschließen; m. Dat. sorgen für; tafel 1, #54
consultare: befragen, beratschlagen; tafel 1, #55
consulto: absichtlich
consultum, i n: Beschluss, Plan [consultum facere: einen Beschluss fassen]; tafel 1, #55
consumere, consumo, sumpsi, sumptum: verbrauchen, verwenden - consumptio, onis f: Aufzehrung; tafel 1, #96
consurgere, consurgo, surrexi, surrectum: sich erheben; tafel 2, #352

zur Übersicht

cont-conv

contactus, ūs m: Berührung; tafel 3, #424
contaminare: verderben, beflecken; tafel 1, #56
contegere, contego, texi, tectum: (be)decken, verdecken; tafel 3, #426
contemnere, contemno, tempsi, temptum: verachten; tafel 3, #427
contemplari, contemplor, contemplatus sum: betrachten
contemptio, onis f: Verachtung; tafel 3, #427
contendere, contendo, tendi, tentum: sich anstrengen, eilen, kämpfen - contentio, onis f: Anspannung, Streit - contentus, a, um: straff, gespannt, eifrig (↑contendere) od. sich begnügend, zufrieden (↑continēre); tafel 3, #430
conticescere, conticesco, cui, citum: verstummen; tafel 3, #423
continens, ntis f: Festland
continentia, ae f: Selbstbeherrschung - continēre, contineo, tinui, tentum: enthalten, umfassen; tafel 3, #431
contingere, contingo, tigi, tactum: berühren, auch gelingen, zuteil werden - contingit: es gelingt/ glückt; tafel 3, #424
continuus, a, um: zusammenhängend, fortwährend; tafel 3, #431
contio, onis f: (Volks)Versammlung; tafel 3, #466
contra adv: dagegen - contra präp: gegen
contractus, a, um: zusammengezogen, starr, eng, kurz, beschränkt - contrahere, contraho, traxi, tractum: zusammenziehen, einziehen; tafel 3, #444
contrarius, a, um: gegenüberliegend ↑contra; tafel 3, #470
contribuere, contribuo, ui, utum: vereinigen, beitragen; tafel 3, #446
controversia, ae f: Streit; tafel 3, #470
contumelia, ae f: Kränkung, Schmach
conturbare: verwirren - conturbatio, onis f: Verwirrung; tafel 3, #449
conubium, i n: Ehe (zw. freien Römern); tafel 2, #273
conus, i m: Kegel
convalescere, convalesco, levi: genesen, erstarken; tafel 3, #460
conveniens, entis: übereinstimmend, passend - convenientia, ae f: Übereinstimmung
convenire, convenio, veni, ventum: zusammenkommen [in forum convenire: auf dem Forum zusammenkommen; amicum convenire: mit dem Freund zusammenkommen] - convenit: es wird vereinbart, es schickt sich - conventus, ūs m: Zusammenkunft, Versammlung; tafel 3, #466
conversare: umdrehen, erwägen - conversatio, onis f: Verkehr, Umgang - convertere, converto, verti, versum: wenden, in Unordnung bringen [e converso: im Gegenteil, im Gegensatz dazu]; tafel 3, #470
convexius, a, um: gewölbt, steil ↔ concavus (gewölbt)
convincere, convinco, vici, victum: überführen, widerlegen; tafel 3, #475
conviva, ae m: Gast - convivium, i n: Gastmahl; tafel 3, #481
convocare: zusammenrufen, versammeln; tafel 3, #482
convolare: zusammenfliegen, herbeieilen; tafel 3, #483

zur Übersicht

cop-cor

cooperire, cooperio, operui, opertum: völlig bedecken; tafel 1, #14
copia, ae f: Menge, Vorrat; Pl. Truppen; Vorräte - copiosus, a, um: reichlich; tafel 2, #284
copulare: zusammenbinden, verbinden - copulatio, onis f: Verbindung
coquere, coquo, coxi, coctum: kochen, backen - coquus, i m: Koch

cor, cordis n: Herz
coram: + Abl vor, im Angesicht von
cordatus, a, um: verständig
corneus, a, um: aus Horn
cornix, icis f: Krähe
cornu, ūs n: Horn; Flügel (des Heeres)
cornum, i n: Kornelkirsche
corona, ae f: Kranz, Mauerring - coronare: bekränzen, umringen
corpulentus, a, um: beleibt - corpus, oris n: Körper, Leib, Leichnam, Gestalt, Person; tafel 1, #58
correctio, onis f: Verbesserung, Zurechtweisung - corrigere, corrigo, rexi, rectum: berichtigen, verbessern; tafel 2, #352
corripere, corripio, ripui, reptum: ergreifen, zusammenraffen; tafel 2, #351
corruere, corruo, corrui: zusammenstürzen, zugrunde gehen; tafel 2, #360
corrumpere, corrumpo, rupi, ruptum: bestechen, verderben [mores corrupti: Sittenverfall] - corruptio, onis f: Verführung, Bestechung, Verderbtheit; tafel 2, #361
corvus, i m: Rabe
costa, ae f: Rippe
cottidianus, a, um: täglich; tafel 1, #78
cottidie: täglich

zur Übersicht

cr

cras: morgen
crassus, a, um: dick, dicht
creare: wählen, erschaffen - creatio, onis f: Wahl, Schöpfung - creatura, ae f: Schöpfung, Welt, Geschöpf; tafel 1, #59
creber, crebra, brum: zahlreich, häufig
brebrescere, crebresco, brui: wachsen, sich vermehren; tafel 1, #59
crebro: häufig, oft
credere, credo, credidi, creditum: glauben; anvertrauen - credibilis, e: glaubhaft - credulus, a, um: leichtgläubig; tafel 1, #60
cremare: verbrennen
crepida, ae f: Sandale, Schuh
crescere, cresco, crevi, cretum: wachsen, zunehmen; tafel 1, #59
creta, ae f: Kreide, Schminke
crimen, inis n: Anklage, Vorwurf, Vergehen - criminari, criminor: Ankläger sein, beschuldigen
crinis, is m: Haar, Haupthaar, Kometenschweif
cristatus, a, um: mit einem Kamm, mit einem Helmbusch
criticus, i m: Kritiker
cruciare: martern, peinigen - cruciatus, ūs m: Marter, Qual - crudelis, e: grausam - crudelitas, atis f: Grausamkeit - crudus, a, um: blutig, unreif, roh; tafel 1, #61
crus, cruris n: Unterschenkel, Bein
crux, crucis f: Kreuz, Marterholz, Marter [cruci afficere: kreuzigen]; tafel 1, #61
crystallinum, i n: Kristallgefäß

zur Übersicht

cu

cubare, cubui, cubitum: liegen, ruhen, krank liegen - cubile, is n: Lager(stätte); tafel 1, #62
cubitum, i n: Elle, Ellenbogen, Unterarm
cubus, i m: Würfel
cucullus, i m: Kutte
cudere, cudo, di, sum: schlagen, schmieden; tafel 1, #63
cui?: Abl. wie, warum; Dat. wem - cuius?: Gen. wessen
culmen, minis n: Gipfel, Giebel
culpa, ae f: Schuld - culpare: tadeln, beschuldigen; tafel 1, #64
culter, tri m: Messer
cultura, ae f: Ausbildung, auch Bearbeitung - cultus, ūs m: Bildung, auch Bearbeitung, Pflege, Verehrung, Lebensweise; tafel 1, #44
cum: als (plötzlich), (jedesmal) wenn - [cum primum: sobald; cum – tum: sowohl - als ganz besonders]
cuminum, i n: Kümmel
cumulare: anhäufen, steigern, vollenden - cumulus, i m: Haufen, Menge; tafel 1, #65
cunctari, cunctor, cunctus sum: zögern - cunctatio, onis f: das Zögern
cuncti, ae, a: alle - cunctus, a, um: ganz
cuneus, i m: Keil
cupere, cupio, cupivi, cupitum: wünschen, wollen, verlangen - cupiditas, atis f: Begierde - cupido, inis f: Begierde, Leidenschaft - cupidus +Gen: begierig (nach)
cuprum, i n: Kupfer
cur?: warum
cura, ae f: Sorge, Pflege [sine cura esse: unbesorgt sein, wrtl: ohne Sorge sein] - curare: sorgen, besorgen - curatio, onis f: Wartung, Pflege - curatus, a, um: sorgfältig, eifrig; tafel 1, #66
curia, ae f: Rathaus, Senatsversammlung; tafel 1, #67
curiositas, atis f: Neugierde
currere, curro, cucurri, cursum: laufen, eilen - curriculum, i n: Wettlauf, Laufbahn - currus, ūs m: Wagen - cursare: hin und her laufen - cursim adv: eilends, schnell - cursor, oris m: Läufer - cursus, ūs m: Lauf; tafel 1, #68
curvare: krümmen - curvus, a, um: krumm, gekrümmt
custodia, ae f: Wache, Bewachung, Gefängnis - custodire, custodio, custodivi, custoditum: bewachen - custos, odis m/f: Wächter, Wächterin
cutis, is f: Haut
cyathus, i m: Becher
cycnus, i m: Schwan
cymba, ae f: Kahn

zur Übersicht