Vokabeln: I

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

ia-il

iacēre, iaceo, iacui, iactum: liegen - iacere, iacio, ieci, iactum: werfen, schleudern - iactantia, ae f: Prahlerei - iactare: schleudern, schütteln, prahlen - iactatio, onis f: Schütteln, Erschütterung, das Wogen, Schwanken - iactura, ae f: Verlust, Aufopferung - iaculari: schleudern - iaculum, i n: Wurfspieß; tafel 1, #173
iam: schon, jetzt, gleich
ianitor, oris m: Pförtner - ianua, ae f: Tür
ianuarius, a, um: dem Gott Janus geweiht
ibi: dort - ibidem adv: ebendaselbst
icere, ico, ici, ictum: treffen, schlagen, stoßen - ictus, ūs m: Stich, Hieb, Stoß, Schlag, Wurf; tafel 1, #173
ictus, ū adv: deswegen
idcirco: darum, deshalb
idem, aedem, idem: derselbe - identidem adv: wiederholt
ideo: darum, deshalb
id est: das heißt
idiota, ae m: Laie
idoneus, a, um: geeignet
idus, iduum f: die Iden (Monatsmitte im altröm. Kalender
ieiunitas, atis f: Nüchternheit
igitur: also
ignarus, a, um: unwissend; tafel 2, #270
ignavia, ae f: Trägheit, Feigheit - ignavus, a, um: feige, träge; tafel 1, #174
igneus, a, um: feurig, glühend - ignis, is m: Feuer; tafel 1, #175
ignobilis, e: unbekannt, niedrig - ignominia, ae f: Beschimpfung, Schmach - ignorare: nicht kennen, nicht wissen - ignoscere, nosco, novi, notum + Dat: verzeihen - ignotus, a, um: unbekannt; tafel 2, #270
ilico adv: auf der Stelle, sogleich, dort - illac adv: da, dort, dorthin
illaesus, a, um: unverletzt; tafel 1, #195
ille, illa, illud: jener, jene, jene
illiberalitas, atis f: Geiz; tafel 2, #208
illic: da, dort
illicere, illicio, lexi, lectum: anlocken; tafel 2, #204
illigare: anbinden, verwickeln; tafel 2, #210
illinc adv: von dort
illo, illuc: dorthin
illudere, illudo, lusi, lusum: verspotten, verhöhnen - illusio, onis f: Ironie; tafel 2, #217
illustrare: erhellen, erklären - illustris, e: hell, glänzend, berühmt; tafel 2, #220

zur Übersicht

ima-imm

imaginari: sich etwas vorstellen - imaginatio, onis f: Einbildung - imago, inis f: Bild, Abbild; tafel 1, #176
imbecillitas, atis f: Schwäche - imbellis, e: feige
imber, bris m: Regen, Regenguss
imbuere, imbuo, bui, butum: einführen, unterrichten, anfeuchten
imitari, imitor, imitatus sum: nachahmen - imitatio, onis f: Nachahmung; tafel 1, #177
immaculatus, a, um: unbefleckt; tafel 2, #221
immanis, e: schrecklich, riesig - immanitas, atis f: ungeheure Größe
immaturus, a, um: unreif, unzeitig; tafel 2, #228
immediatus, a, um: unmittelbar; tafel 2, #231
immedicabilis, e: unheilbar; tafel 2, #230
immemor, oris +Gen: nicht denkend an, vergessend, undankbar; tafel 2, #232
immensus, a, um: unermesslich; tafel 2, #236
immeritus, a, um: schuldlos; tafel 2, #234
immigrare: einziehen, einwandern; tafel 2, #238
imminēre, immineo, imminui, imminitum: drohen; tafel 1, #178
imminuere, imminuo, nui, nutum: vermindern, verringern - imminutio, onis f: Verminderung; tafel 2, #237
immittere, immitto, misi, missum: hineinschicken, einsenken, einlassen; tafel 2, #245
immo: ja sogar, vielmehr
immobilis, e: unbeweglich; tafel 2, #254
immoderatus, a, um: maßlos - immodestia, ae f: Maßlosigkeit - immodestus, a, um: maßlos; tafel 2, #246
immolare: opfern
immortalis, e: unsterblich - immortalitas, atis f: Unsterblichkeit; tafel 2, #252
immotus, a, um: unbewegt; tafel 2, #254
immundus, a, um: unsauber; tafel 2, #256
immunis, e: abgabenfrei; tafel 1, #45
immutare: verändern - immutatio, onis f: Veränderung; tafel 2, #258

zur Übersicht

imp

impar, imparis: ungleich, unebenbürtig - imparatus, a, um: unvorbereitet; tafel 2, #296
impatiens, ntis: duldungsunfähig - impatientia, atis f: Ungeduld; tafel 2, #305
impedimenta, orum n: Gepäck, Tross - impedimentum, i n: Hindernis - impedire, impedio, pedivi, peditum: hindern, verhindern - impeditus, a, um: bepackt, behindert; tafel 1, #103
impellere, impello, puli, pulsum: anstoßen, antreiben, veranlassen; tafel 2, #307
impendēre, impendeo, pendui: überhängen, drohen; tafel 2, #309
impensus, a, um: teuer
imperare: befehlen, anordnen - imperator, oris m: Feldherr, Kaiser; tafel 1, #179
imperfectus, a, um: unvollendet; tafel 1, #106
imperitare: gebieten; tafel 1, #179
imperitus, a, um: unerfahren, unkundig; tafel 2, #311
imperium, i n: Befehl, Herrschaft, Reich; tafel 1, #179
impetibilis, e: unerträglich - impetrare: (durch Bitten) erlangen - impetus, ūs m: Ansturm, Angriff; tafel 2, #312
impietas, atis f: Gottlosigkeit - impius, a, um: gottlos, frevelhaft; tafel 2, #315
implēre, impleo, plevi, pletum: anfüllen, ausfüllen, vollgießen; tafel 1, #47
implicare, implico, cui, citum: verwickeln, verküpfen, verbinden; tafel 4, #421
implorare: dringend bitten, anflehen; tafel 2, #319
imponere, impono, posui, positum: hineinlegen, auch aufbürden; tafel 2, #320
importare: einführen; tafel 2, #322
importunus, a, um: ungünstig; tafel 2, #283
impotens, ntis: unbeherrscht, maßlos
impotentia, ae f: Unvermögen, Maß-, Zügellosigkeit; tafel 1, #100
impressio, onis f: Eindruck
imprimere, imprimo, pressi, pressum: (hin)eindrücken, aufdrücken; tafel 2, #329
imprimis: vor allem, besonders
improbare: missbilligen - improbus, a, um: unredlich, schlecht; tafel 2, #330
improsper, ra, rum: Unheil bringend; tafel 2, #335
improvisus, a, um: unvorhergesehen - imprudens, ntis: unverschämt, schamlos - imprudentia, ae f: Unkenntnis, Unklugheit; tafel 3, #473
impudens, ntis: schamlos - impudentia, ae f: Schamlosigkeit - impudicus, a, um: unzüchtig; tafel 2, #337
impugnare: angreifen; tafel 2, #339
impulsio, onis f: äußerer Anstoß - impulsus, ūs m: Anstoß; tafel 2, #307
impune adv: ungestraft - impunitus, a, um: ungestraft; tafel 2, #341
impurus, a, um: unrein, lasterhaft; tafel 2, #343
imus, a, um: der unterste, der geringste

zur Übersicht

in-inc

in: in, in ... hinein
inanis, e: leer, wertlos
inauditus, a, um: ungehört, unerhört; tafel 1, #22
inaurare: vergolden; tafel 1, #24
incautus, a, um: unvorsichtig; tafel 1, #33
incedere, incedo, cessi, cessum: einhergehen, schreiten, heranrücken an; tafel 1, #35
incendere, incendo, cendi, censum: anzünden, anfeuern - incendium, i n: Brandstiftung, Feuer, Brand - incensio, onis f: Brandstiftung; tafel 2, #374
inceptum, i n: Anfang, Beginn, auch Vorhaben; tafel 1, #30
incertus, a, um: unsicher, unbestimmt, unzuverlässig; tafel 1, #38
incessus, ūs m: Gang; tafel 1, #35
incestare: beflecken, schänden - incestum, i n: Unzucht, Blutschande
incidere, incido, cidi: hineinfallen, in etwas geraten, sich ereignen; tafel 1, #28
incipere, incipio, coepi, inceptum/coeptum: anfangen, beginnen; tafel 1, #30
incitamentum, i n: Antrieb - incitare: antreiben, erregen; tafel 1, #102
inclemens, ntis: unbarmherzig - inclementia, ae f: Unbarmherzigkeit; tafel 2, #248
inclinare: neigen, beugen, wanken, sich neigen; tafel 1, #73
includere, includo, clusi, clusum: einschließen; tafel 1, #43
incognitus, a, um: unerkannt, unbekannt; tafel 2, #270
incohare: anfangen, beginnen
incola, ae m: Einwohner - incolere, incolo, colui, cultum: wohnen, bewohnen; tafel 1, #44
incolumis, e: heil, unversehrt
incommodum, i n: Nachteil, Niederlage - incommodus, a, um: unbequem; tafel 2, #246
incommutabilis, e: unveränderlich; tafel 2, #258
incompositus, a, um: ungeordnet; tafel 2, #320
inconcessus, a, um: unerlaubt; tafel 1, #35
inconditus, a, um: ungeordnet
inconsequentia, ae f: Folgewidrigkeit; tafel 2, #384
inconsiderantia, ae f: Unüberlegtheit - inconsideratus, a, um: unüberlegt; tafel 1, #53
inconstantia, ae f: Unbestländigkeit; tafel 3, #412
incorporare: einverleiben; tafel 1, #58
incorrectus, a, um: unverbessert; tafel 2, #352
incorruptus, a, um: unverdorben; tafel 2, #361
incredibilis, e: unglaublich - incredulus, a, um: ungläubig; tafel 1, #60
incrementum, i n: Wachstum, Zunahme, Nachwuchs; tafel 1, #59
increpare, increpo, crepui, crepitum: lärmen, schelten, tadeln; tafel 1, #82
increpitare: laut auffordern
increscere, incresco, crevi: aufwachsen; tafel 1, #59
incruentus, a, um: unblutig
inculpatus, a, um: unbescholten; tafel 1, #64
incultus, a, um: ungepflegt, ungebildet; tafel 1, #44
incumbere, incumbo, cubui, cubitum: sich auf etw. verlegen; tafel 1, #180
incuria, ae f: Nachlässigkeit - incuriosus, a, um: gleichgültig; tafel 1, #67
incurrere, incurro, curri, cursum: anrennen, hineingeraten - incursare: angreifen, anstürmen - incursio, onis f: Andrang, Angriff - incursus, ūs m: Anlauf, Ansturm; tafel 1, #68
incus, udis f: Amboss
incusare: beschuldigen; tafel 1, #32
incutere, incutio, cussi, cussum: anschlagen; tafel 2, #346

zur Übersicht

ind

indago, inis f: Einschließung
inde: von dort, von da - inde: daher
indebitus, a, um: unverdient; tafel 1, #71
indefletus, a, um: unbeweint; tafel 1, #133
indelebilis, e: unzerstörbar; tafel 1, #75
index, indicis m: Angeber, Verräter, Kennzeichen - indicare: anzeigen, verraten - indicere, indico, dixi, dictum: anzeigen, erklären, ankündigen - indicium, i n: Anzeige, Anzeichen; tafel 1, #77
indigena, ae m/f: Eingeborener, eingeboren, inländisch; tafel 1, #155
indigēre, indigeo, ui: Mangel haben, bedürfen; tafel 1, #93
indigestus, a, um: ungeordnet
indignari, indignor, indignatus sum +Akk: sich entrüsten, sich aufregen - indignus, a, um: unwürdig; tafel 1, #79
indigus, a, um: bedürftig
indiligens, ntis: unachtsam; tafel 2, #204
indipisci, indipiscor, deptus sum: erreichen; tafel 1, #2
individuus, a, um: unteilbar; tafel 1, #84
indocilis, e: ungelehrig - indoctus, a, um: ungelehrt, ungebildet; tafel 1, #85
indoles, is f: Naturell, Anlage; tafel 1, #8
indolescere, indolesco, dolui: Schmerz empfinden; tafel 1, #86
indormitare: einschlafen; tafel 1, #88
indubius, a, um: unzweifelhaft; tafel 1, #89
inducere, induco, duxi, ductum: einführen, verleiden - inductio, onis f: Hineinführen, -leiten, Einführung, Verleitung, Neigung, Vorsatz; tafel 1, #90
induere, induo, ui, utum: anziehen, anlegen, (be)kleiden
indulgentia, ae f: Nachsicht - indulgēre, indulgeo, indulsi, indultum: willfährig sein, sich gehen lassen
indurare: härten, hart machen; tafel 1, #91
industria, ae f: Fleiß, Unternehmungsgeist - industrius, a, um: betriebsam

zur Übersicht

ine-inf

inedia, ae f: Hunger, Fasten; tafel 1, #92
ineptus, a, um: untauglich, töricht; tafel 1, #16
inermis, e: unbewaffnet; tafel 1, #20
iners, rtis: untätig, träge - inertia, ae f: Ungeschicklichkeit, Trägheit; tafel 1, #106
inesse, insum, fui: enthalten sein, sich befinden (in, an, auf); tafel 1, #100
inevitabilis, e: unvermeidbar; tafel 3, #480
inexecitatus, a, um: ungeübt; tafel 1, #102
inexorabilis, e: unerbittlich; tafel 2, #286
inexpertus, a, um: unerfahren; tafel 1, #104
inexplicabilis, e: unentwirrbar; tafel 3, #421
inexploratus, a, um: unerkundet; tafel 2, #319
inexspectatus, a, um: unerwartet; tafel 3, #406
infacundus, a, um: nicht beredt; tafel 1, #107
infamare: in schlechten Ruf bringen - infamia, ae f: übler Ruf, Schande; tafel 1, #112
infans, ntis: lallend (subst: kleines Kind) - infantia, ae f: erste Kindheit
infaustus, a, um: kein Glück bringend; tafel 1, #114
infectus, a, um: ungetan, unvollendet, unausführbar; tafel 1, #106
infecundus, a, um: unfruchtbar; tafel 1, #115
infelix, icis: unglücklich; tafel 1, #116
infensus, a, um: erbittert, feindselig; tafel 1, #74
inferi, orum m: die Unterirdischen, Unterwelt - inferior, ius (Komp. zu inferus): der untere, der tiefere, der geringere - infernalis, e: unterirdisch; tafel 1, #181
inferre, infero, tuli, latum: hineintragen, zufügen [bellum hostibus inferre: die Feinde (in ihrem Land) angreifen; iniuriam inferre: Unrecht zufügen]; tafel 1, #118
inferus, a, um: unten (befindlich); tafel 1, #181
infestus, a, um: feindselig, feindlich, bedroht, unsicher; tafel 1, #122
inficere, inficio, feci, fectum: vermischen, vergiften, verpesten; tafel 1, #106
infidelis, e: untreu; tafel 1, #123
infigere, infigo, fixi, fixum: hineinstoßen, einprägen; tafel 1, #124
infimus, a, um Supl. zu inferi; tafel 1, #181
infindere, infindo, fidi, fissum: einschneiden; tafel 1, #125
infinitas, atis f: Unbegrenztheit - infinitivus, a, um: unbestimmt - infinitus, a, um: unendlich, unbestimmt; tafel 1, #127
infirmare: schwächen - infirmatio, onis f: Widerlegung - infirmitas, atis f: Schwäche - infirmus, a, um: kraftlos, schwach; tafel 1, #128
infitiae, arum f: Leugnen - infitiari: leugnen - infitiator, oris m: Leugner; tafel 1, #50
inflammare: in Flammen setzen, entzünden - inflammatio, onis f: Brandstiftung; tafel 1, #130
inflare: blasen, aufblasen, -blähen - inflatio, onis f: Blähung; tafel 1, #131
inflectere, inflecto, flexi, flexum: einbiegen, krümmen; tafel 1, #132
infletus, a, um: unbeweint; tafel 1, #133
inflexio, onis f: Krümmung; tafel 1, #132
infligere, infligo, flixi, flictum: gegen etwas schlagen; tafel 1, #51
influere, influo, fluxi, fluxum: hineinströmen, einmünden; tafel 1, #135
infodere, infodio, fodi, fossum: eingraben; tafel 1, #136
informare: formen, bilden, belehren - informatio, onis f: Erläuterung - informis, e: formlos, hässlich; tafel 1, #137
infra: unter, unterhalb, darunter
infundere, infundo, fudi, fusum: eingießen; tafel 1, #151

zur Übersicht

ing-ini

ingeniosus, a, um: talentvoll - ingenium, i n: Anlage, Begabung; tafel 1, #155
ingens, entis: riesig, ungeheuer
ingenuus, a, um: frei geboren, edel; tafel 1, #155
ingratis: wider Willen - ingratus, a, um: undankbar; tafel 1, #159
ingredi, ingredior, ingressus sum: betreten - ingressio, onis f: Eintritt; tafel 1, #7
inhabitabilis, e: unbewohnbar; tafel 1, #161
inhibēre, inhibeo, bui, bitum: zurückhalten, hindern; tafel 1, #30
inhonestare: entehren; tafel 1, #167
inhorrescere, inhorresco, horrui: sich streuben, emporstarren; tafel 1, #168
inhospitalis, e: ungastlich; tafel 1, #170
inhumanitas, atis f: Unmenschlichkeit - inhumanus, a, um: unmenschlich, ungebildet; tafel 1, #171
inicere, inicio, ieci, iectum: hineinwerfen, auch verursachen; tafel 1, #173
inimicitiae, arum f: Feindschaft - inimicus, a, um: feindlich; subst. i m: persönlicher Feind; tafel 1, #9
iniquitas, atis f: Ungleichheit, Schwierigkeit, Ungerechtigkeit - iniquus, a, um: ungleich, ungerecht, ungünstig; tafel 1, #3
inire, ineo, ii, itum: hineingehen, beginnen; tafel 1, #186
initiare: einweihen
initium, i n: Anfang, Beginn; tafel 1, #186
iniuria, ae f: Unrecht - iniustus, a, um: ungerecht; tafel 1, #188

zur Übersicht

inn-inq

innare: hineinschwimmen; tafel 2, #261
innavigabilis, e: nicht schiffbar; tafel 2, #261
innocens, ntis: unschuldig, uneigennützig - innocentia, ae f: Uneigennützigkeit, Unschuld - innoxius, a, um: unschädlich; tafel 2, #267
innuere, innuo, nui: zunicken; tafel 2, #237
innumerabilis, e: unzählig; tafel 2, #276
inopia, ae f: Mangel; tafel 2, #284
inopinans, antis: nichtsahnend - inopinatus, a, um: unvermutet, nichts vermutend; tafel 2, #281
inops, opis: mittellos, bedürftig, arm; tafel 2, #284
inquam, inquit: er sagt, sagte/ sie sagen; sagten; tafel 2, #345
inquietus, a, um: unruhig; tafel 2, #348
inquilinus, i m: Insasse
inquinare: verunreinigen
inquirere, inquiro, quisivi, quisitum: suchen, untersuchen; tafel 2, #345

zur Übersicht

ins

insaluber, bris, bre: ungesund; tafel 2, #368
insanabilis, e: unheilbar - insanus, a, um: wahnsinnig, rasend; tafel 2, #369
inscendere, inscendo, cendi, censum: besteigen, hinaufsteigen; tafel 2, #374
insciens, ntis: nicht wissend - inscitus, a, um: ungeschickt - inscius, a, um: unwissend, unkundig; tafel 2, #376
inscribere, scribo, scripsi, scriptum: (dar)aufschreiben, eintragen - inscriptio, onis f: Aufschrift, Inschrift, Titel; tafel 2, #377
insculpere, insculpo, sculpsi, sculptum: eingraben, einmeißeln; tafel 2, #378
insequi, insequor, secutus sum: unmittelbar folgen; tafel 2, #384
inserere, insero, sevi, satum: einpflanzen, pfropfen; tafel 2, #386
inservire: dienstbar sein; tafel 2, #388
insidere, insido, sedi, sessum: sich setzen - insidēre, insideo, sedi, sessum: auf etw. sitzen - insidiae, arum f: Hinterhalt, Anschlag, auch Hinterlist - insidiari: im Hinterhalt liegen - insidiosus, a, um: hinterlistig; tafel 2, #380
insigne, is n: Kenn-, Abzeichen, Auszeichnung - insignis, e: ausgezeichnet, auffallend; tafel 2, #391
insimulare: falsch beschuldigen; tafel 2, #393
insistere, insisto, stiti: hintreten, verfolgen; tafel 2, #396
insociabilis, e: unvereinbar, unverträglich; tafel 2, #384
insolens, ntis: ungewohnt, übermäßig, übermütig - insolentia, ae f: Ungewohntheit, Unverschämtheit - insolescere: insolesco: übermütig werden; tafel 2, #398
insolidus, a, um: haltlos; tafel 2, #399
insolitus, a, um: ungewöhnlich, ungewohnt, nicht gewöhnt an; tafel 2, #400
insomnia, ae f: Schlaflosigkeit - insomnis, e: schlaflos; tafel 3, #402
insonare, insono, sonui: erschallen, zu tönen beginnen; tafel 3, #403
insons, ntis: unschuldig; tafel 3, #404
inspectio, onis f: Prüfung, Überlegung; tafel 3, #406
insperatus, a, um: unverhofft; tafel 3, #407
inspicere, inspicio, spexi, spectum: hinsehen, besichtigen; tafel 3, #406
inspirare: hineinblasen, einflößen - inspiratio, onis f: Eingebung, Begeisterung; tafel 3, #409
instabilis, e: unbetretbar, schwankend, haltlos - instans, ntis: unmittelbar bevorstehend - instantia, ae f: Drängen; tafel 3, #412
instar n (nur Nom. u. Akk.): Abbild, gleiche Gestalt, +Gen. so groß/ so gut/ so zahlreich wie
instare, insto, stiti, staturus) || drohend bevorstehen, bedrängen; tafel 3, #412
instauratio, onis f: Erneuerung, Wiederherstellung; tafel 1, #182
insternere, insterno, stravi, stratum: überdecken; tafel 3, #413
institio, onis f: Stillstand; tafel 3, #412
institor, oris m: Krämer
instituere, instituo, tui, tutum: anfangen, auch einrichten, einsetzen, unterrichten, anordnen - institutio, onis f: Einrichtung, Unterweisung, Unterricht - institutum, i n: Vorhaben, auch Einrichtung, Brauch; tafel 2, #396
instructio, onis f: Aufstellung, Unterweisung - instruere, instruo, struxi, structum: unterrichten, unterweisen - instrumentum, i n: Werkzeug, Gerät; tafel 3, #415
insuavis, e: nicht süß, unangenehm; tafel 3, #417
insuefactus, a, um: daran gewöhnt; tafel 1, #106
insula, ae f: Insel
insulsitas, atis f: Abgeschmacktheit
insultare: verwöhnen; tafel 1, #55
insumere, insumo, sumpsi, sumptum: anwenden an; tafel 1, #96
insuper adv. obendrauf, überdies
insuperabilis, e: unüberwindlich; tafel 3, #420
insurgere, insurgo, surrexi, surrectum: sich erheben; tafel 2, #352

zur Übersicht

int

intactus, a, um: unberührt; tafel 3, #424
intaminatus, a, um: unbefleckt; tafel 1, #56
intectus, a, um: unbedeckt; tafel 3, #426
integer, gra, grum: unberührt, unversehrt - integratio, onis f: Wiederherstellung - integritas, atis f: Unversehrtheit, Redlichkeit; tafel 3, #424
intellectus, ūs m: Verstand - intellegens, ntis: einsichtig - intellegentia, ae f: Verstand - intellegere, intellego, lexi, lectum: bemerken, einsehen, verstehen; tafel 2, #204
intemperantia, ae f: Maßlosigkeit - intempestivus, a, um: unzeitig; tafel 3, #428
intendere, intendo, tendi, tentum: beabsichtigen, auch anspannen, sich anstrengen - intentio, onis f: Spannung, Vorhaben - intentus, a, um: gespannt, erwartungsvoll; tafel 3, #430

inter

inter: zwischen; unter
intercedere, intercedo, cessi, cessum: dazwischentreten, Einspruch erheben, vermitteln - intercessio, onis f: Einspruch; tafel 1, #35
intercidere, intercido, cidi: dazwischenfallen, untergehen; tafel 1, #28
intercipere, intercipio, cepi, ceptum: wegnehmen; tafel 1, #30
intercludere, intercludo, clusi, clusum: absperren von, abtrennen von; tafel 1, #43
interdicere, interdico, dixi, dictum: untersagen; tafel 1, #77
interdiu adv. am Tag, tagsüber
interdum: manchmal
interea: inzwischen
interesse, intersum, interfui + Dat: teilnehmen an, dabei sein [interest: es ist ein Unterschied]; tafel 1, #100
interfari: dazwischenreden; tafel 1, #112
interfectio, onis f: Ermordung - interfector, oris m: Mörder - interficere, interficio, feci, fectum: töten, vernichten; tafel 1, #106
interfusus, a, um: dazwischen fließend; tafel 1, #151
interiacēre, interiaceo, iacui, iactum: dazwischenliegen - intericere, intericio, ieci, iectum: dazwischenwerfen, -stellen; tafel 1, #173
interim: inzwischen
interimere, interimo, emi, emptum: aus dem Weg räumen; tafel 1, #96
interior, ius: Komp zu intimus → fr. intèrieur
interire, intereo, ii, itum: umkommen, sterben - interitus, ūs m: Untergang; tafel 1, #186
interloqui, interloquor, locutus sum: dazwischenreden; tafel 2, #215
interluere, interluo, lui: durchströmen; tafel 2, #218
interminatus, a, um: unbegrenzt; tafel 3, #434
intermissio, onis f: Unterbrechung - intermittere, intermitto, misi, missum: unterbrechen; tafel 2, #245
internuntius, i m: Unterhändler; tafel 2, #277
internus, a, um: im Innern befindlich
interpellare: unterbrechen, in die Rede fallen - interpellatio, onis f: Unterbrechung; tafel 1, #15
interponere, interpono, posui, positum: dazwischenstellen, einwenden; tafel 2, #320
interpres, etis m: Dolmetscher, Übersetzer, Vermittler - interpretari, interpretor, pretatus sum: auslegen, übersetzen - interpretatio, onis f: Erklärung
interpunctio, onis f: Trennung durch Punkte; tafel 2, #340
interrogare: fragen - interrogatio, onis f: Frage; tafel 2, #358
interrumpere, interrumpo, rupi, ruptum: unterbrechen; tafel 2, #361
interscindere, interscindo, scidi, scissum: zerreißen; tafel 2, #375
interserere, intersero, serui, sertum: dazwischen einfügen; tafel 2, #385
interspiratio, onis f: Pause; tafel 3, #409
intervallum, i n: Zwischenraum, Entfernung, Frist
intervenire, intervenio, veni, ventum: dazwischenkommen; tafel 3, #466
intervertere, interverto, verti, versum: unterschlagen; tafel 3, #470

zur Übersicht

intest-intu

intestabilis, e: ehrlos; unfähig, Zeuge zu sein - intestatus, a, um: ohne Testament - intestinus, a, um: innerlich, subst. Eingeweide; tafel 3, #437
intexere, intexo, texui, textum: einweben, einflechten; tafel 3, #438
intimus, a, um Supl. zu interior → dt. intim
intolerabilis, e: nicht zu ertragen - intolerans, ntis: unduldsam; tafel 3, #440
intonare, intono, tonui, tonatum: losdonnern
intonsus, a, um: ungeschoren; tafel 3, #441
intorquēre, intorqueo, torsi, tortum: hineindrehen, schleudern; tafel 3, #442
intra: innerhalb, binnen
intrare: eintreten, betreten
intrepidus, a, um: unerschrocken; tafel 3, #445
intro adv: hinein
introducere, introduco, duxi, ductum: hineinführen, einführen; tafel 1, #90
introferre, introfero, tuli, latum: hineingehen; tafel 1, #118
introire, introeo, ii, itum: eintreten, betreten - introitus, ūs m: Eingang; tafel 1, #186
intromittere, intromitto, misi, missum: hineinschicken, -lassen; tafel 2, #245
introrumpere, introrumpo, rupi, ruptum: eindringen; tafel 2, #361
introvocare: hereinrufen; tafel 3, #482
intuēri, intueor, intuitus sum: anschauen, betrachten; tafel 3, #448
intumescere, intumesco, tumui: sich aufblähen
inturbidus, a, um: ungestört; tafel 3, #449
intus: innen, von innen

zur Übersicht

inu-inv

inultus, a, um: ungerächt; tafel 3, #451
inumbrare: beschatten; tafel 3, #452
inundare: überfluten; tafel 1, #70
inungere, inungo, unxi, unctum: einreiben; tafel 3, #453
inurbanus, a, um: ungefällig, unfein; tafel 3, #454
inurere, inuro, ussi, ustum: einbrennen; tafel 3, #455
inusitatus, a, um: ungebräuchlich - inutilis, e: unnütz, unbrauchbar - inutilitas, atis f: Schädlichkeit; tafel 3, #456
invadere, invado, vasi, vasum: eindringen; tafel 3, #458
invalidus, a, um: schwach; tafel 3, #460
invasio, onis f: Angriff; tafel 3, #458
invehere, inveho, vexi, vectum: hineinbringen - invehi, invehor, vectus sum: losfahren auf, schimpfen, schelten; tafel 3, #461
invenire, invenio, veni, ventum: (er)finden, entdecken, auf etw. stoßen - inventio, onis f: Erfindung, Auffindung, Erfindungsgabe - inventum, i n: Erfindung; tafel 3, #466
invenustus, a, um: unschön; tafel 3, #467
invertere, inverto, verti, versum: umwenden, -stürzen; tafel 3, #470
investigare: aufspüren, ausfindig machen - investigator, oris m: Forscher, Erforscher; tafel 1, #183
inveterascere, inveterasco, ravi: alt werden, einwurzeln; tafel 1, #184
invicem adv: abwechselnd, umgekehrt, gegenseitig
invictus, a, um: unbesiegt, unbesiegbar; tafel 3, #475
invidēre, invideo, vidi, visum: jmd. beneiden - invidia, ae f: Neid, Missgunst - invidiosus, a, um: neidisch, beneidet, verhasst - invidus, a, um: neidisch, voll Neid; tafel 3, #473
invigilare: bei etw. wachen; tafel 3, #474
inviolabilis, e: unverletzlich - inviolatus, a, um: unverletzt; tafel 3, #477
invisere, inviso, visi, visum: besuchen; tafel 3, #479
invisus, a, um: verhasst, nie gesehen; tafel 3, #473
invitamentum, i n: Lockmittel - invitare: einladen - invitatio, onis f: Einladung; tafel 3, #480
invitus, a, um: widerwillig [me invito: gegen meinen Willen]; tafel 1, #100
invius, a, um: unwegsam; tafel 3, #471
invocare: anrufen - invocatus, a, um: ungerufen; tafel 3, #482
involare: hineinfliegen; tafel 3, #483
involucrum, i n: Hülle, Decke
involvere, involvo, volvi, volutum: hineinrollen, einwickeln; tafel 3, #485
invulneratus, a, um: unverwundet; tafel 3, #488

zur Übersicht

io-it

iocare: scherzen - iocus, i m: Scherz, Spiel
ipse, ipsa, ipsum: selbst, persönlich, direkt
ira, ae f: Zorn [iram movere: den Zorn erregen] - iracundia, ae f: Jähzorn - iracundus, a, um: (jähzornig) - irasci, irascor, iratus sum: zornig werden, zürnen - iratus, a, um: zornig; tafel 1, #185
ire, eo, ii, itum: gehen; tafel 1, #186
irrequietus, a, um: rastlos; tafel 2, #348
irridēre, irrideo, risi, risum: verspotten; tafel 2, #355
irrigare: benetzen, bewässern; tafel 2, #356
irrisio, onis f: Hohn - irrisus, ūs m: Spott; tafel 2, #355
irritare: reizen
irritus, a, um: ungültig, vergeblich; tafel 2, #354
irrogare: beantragen, durchsetzen; tafel 2, #358
irrumpere, irrumpo, rupi, ruptum: einbrechen, einfallen - irruptus, a, um: unzerreißbar; tafel 2, #361
is (ea, id): dieser, diese, dieses/ er, sie, es - istac adv: da, auf dieser Seite - iste, ista, istud: dieser/jener da - istic: dort - istinic: von dort - isto(c) u. istuc adv: dahin
ita: so [ut ... ita: wie ... so; ita vitam: so wahr ich lebe]
itaque: daher, deshalb
item: ebenso
iter, itineris n: Weg, Marsch, Reise [in itinere: auf dem Weg; magnis itineribus: in Eilmärschen; iter facere: eine Reise machen]; tafel 1, #186
iterare: wiederholen - iterum: wieder, noch einmal
itidem adv: auf gleiche Weise

zur Übersicht

iu,iv

iubēre, iubeo, iussi, iusssum: befehlen, auffordern [iussu: auf Befehl; faciunt, quod iussi sunt: sie tun, was ihnen befohlen wurde]
iucunditas, atis f: Annehmlichkeit - iucundus, a, um: angenehm; tafel 1, #190
iudex, icis m: Richter - iudicare: meinen, auch urteilen, rechtsprechen - iudicatio, onis f: Urteil - iudicatum, i n: Erkenntnis, Urteilsspruch - iudicium, i n: Gericht, Urteil, Meinung; tafel 1, #188
iugare: jochen, verbinden - iugerum, i n: ein Morgen Land; tafel 1, #187
iugulare: die Kehle durchschneiden
iugum, i n: Joch, Bergrücken - iumentum, i n: Zugtier, Lasttier - iunctim adv: vereint, beisammen - iunctio, onis f: Verbindung - iungere, iungo, iunxi, iunctum: verbinden, vereinigen; tafel 1, #187
iunior, oris: Komp. zu iuvenis
iurare: schwören - ius, iuris n [1]: Recht [ius iurandum: Eid; in ius vocare: vor Gericht ziehen, verklagen]; tafel 1, #188
iurgare: streiten; tafel 1, #189
iuridicialis, e: rechtlich - ius, iuris n [2]: Brühe, Suppe
iussum, i n: Befehl - iustitia, ae f: Gerechtigkeit - iustus, a, um: gerecht, rechtmäßig; tafel 1, #188
iuvare: freuen, erfreuen, auch unterstützen, helfen [iuvat, iuvit: es erfreut, es macht Spaß]; tafel 1, #190
iuvenalis, e: jugendlich - iuvenescere, iuvenesco: heranwachsen - iuvenis, is m: junger Mann, jung - iuventa, ae f: Jugendzeit, Jugend - iuventas, atis f: Jünglingsalter - iuventus, utis f: Jugend; tafel 1, #191
iuxta: neben; nahe bei

zur Übersicht