Vokabeln: M

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

ma

macer, cra, crum: mager
maceria, ae f: Mauer
machina, ae f: Maschine, Rolle, Hebel, Walze - machinari: aussinnen, erdenken
macies, ei f: Magerkeit ↑macer
mactare: opfern, schlachten
mactus, a, um: verherrlicht
macula, ae f: Masche, Ort, Flecken - maculare: beflecken - maculosus, a, um: befleckt; tafel 2, #221
madefacere, madefacio, feci, factum: benetzen - madēre: nass sein, schmelzen - madidus, a, um: nass, feucht - mador, oris m: Feuchtigkeit
maerēre, maereo, maerui: trauern, betrauern - maeror, oris m: Trauer - maestitia, ae f: Traurigkeit - maestus, a, um: traurig
magicus, a, um: zauberisch, magisch
magis: mehr, eher, lieber - magister, stri m: Lehrer, Meister - magistra, ae f: Lehrerin, Leiterin - magistratus, ūs m: Beamter, Amt, Behörde; tafel 2, #222 - magnificentia, ae f: Großartigkeit, Großzügigkeit, Großtuerei - magnificus, a, um: hochherzig, großartig; tafel 1, #106 - magniloquus, a, um: großsprecherisch - magnitudo, dinis f: Größe; tafel 2, #222
magnopere: sehr, überaus
magnus, a, um: groß, bedeutend - maiestas, atis f: Größe, Hoheit, Würde - maior, ius: Komp. zu magnus [maior natu: älter] - maiores, orum m: Vorfahren - maiusculus, a, um: ein wenig größer; tafel 2, #222
mala, ae f: Kinnbacke
male: schlecht - maledicere, maledico, dixi, dictum: lästern, schmähen; tafel 1, #77 - maledictio, onis f: Lästern - maledictum, i n: Schmähwort - maledicus, a, um: schmähend; tafel 2, #223 - maleficium, i n: böse Tat, Frevel; tafel 1, #106 - malesuadus, a, um: übel rasend - malignitas, atis f: Bosheit; tafel 2, #223
malle, malo, malui: lieber wollen; tafel 1, #100
malleus, i m: Hammer
malum, i n [1]: Apfel - malum, i n [2]: Übel, Leiden
malus, a, um [1]: schlecht, böse; tafel 2, #223 - malus, i f [2]: Apfelbaum - malus, i m [3]: Mast
mamma, ae f: Busen, Brust
manare: fließen, strömen, triefen, herrühren, sich verbreiten; tafel 2, #224
mancipare: zum Eigentum übergeben - mancipium, i n: Eigentum, Sklave; tafel 1, #30
mancus, a, um: gebrechlich, unvollständig
mandare, mando, dedi, datum: auftragen, auch übergeben, anvertrauen - mandatum, i n: Auftrag, Befehl; tafel 1, #70
mandere, mando, mandi, mansum: kauen
māne: früh, morgens
manēre, maneo, mansi, mansum: bleiben, erwarten; tafel 2, #225
manica, ae f: Ärmel
manifestare: offenbaren - manifestus, a, um: handgreiflich, ertappt, deutlich, offenbar
manipularis, e: zum Manipel gehörig, subst. gemeiner Soldat - manipulus, i m eine Hand voll, Bündel, Kompanie, Manipel
mansitare: dauernd wohnen - mansuetus, a, um: zahm
manualis, e: mit der Hand geworfen - manubiae, arum f: Beute, -anteil - manumittere, manumitto, misi, missum: freilassen; tafel 2, #245 - manus, ūs m: Hand, milit: Schar
marcidus, a, um: welk
mare, maris n: Meer [mare nostrum: Mittelmeer (röm. Bez.)]; tafel 2, #226
margo, inis m: Rand
maritare: verheiraten
maritimus, a, um: Meer-, See-, Küsten- [urbes maritimes: Küstenstädt]; tafel 2, #226
maritus, i m: Ehemann, adj: vermählt ↑maritare
marmor, oris n: Marmor - marmoreus, a, um: marmorn, aus Marmor
masculinus, a, um: männlich
matara, ae f: Wurfspieß
mater, tris f: Mutter - matercula, ae f: Mütterchen; tafel 2, #227
materia, ae f: Bauholz, Materie - materiare: aus Holz bauen - materiari: Holz fällen
maternus, a, um: mütterlich - matertera, ae f: Tante mütterlicherseits; tafel 2, #227
matica, ae f: Ranzen
matricida, ae m: Muttermörder - matricidium, i n: Muttermord - matrimonium, i n: Ehe ↑maritare - matrona, ae f: Ehefrau, verheiratete Frau - matronalis, e: zu einer Ehefrau gehörig; tafel 2, #227
maturare: beschleunigen, rechtzeitig tun, sich beeilen - maturescere: reifen - maturitas, atis f: Reife - maturus, a, um: reif, zeitig, früh; tafel 2, #228
matutinus, a, um: morgendlich
maxilla, ae f: Kinnlade
maxime: am meisten
maximus, a, um: Supl. zu magnus

zur Übersicht

me

meare: gehen - meatus, ūs m: Lauf, Weg; tafel 2, #229
mechanicus, i m: Mechaniker
medēri, medeor: heilen, abhelfen - medicabilis, e: heilbar - medicamen, minis n: Heilmittel - medicus, i m: Arzt; tafel 2, #230
mediocris, e: mittelmäßig; tafel 2, #231
meditari, meditor, meditatus sum + Akk od. +de + Abl: nachdenken über, sinnen, aufhalten - meditatio, onis f: Nachdenken
mediterranus, a, um: binnenländisch [mare mediterraneum: das mittelländische Meer] - medium, i n Mitte, Öffentlichkeit [de medio tollerere: aus dem Weg räumen] - medius, a, um: der mittlere; tafel 2, #231
mel, mellis n: Honig
melicus, a, um: lyrisch
melior, oris: Komp. zu bonus; tafel 1, #27
mellitus, a, um: mit Honig gesüßt ↑mel
membrum, i n: Glied, auch Teil
meminisse, memini verba defectiva: +Gen gedenken, sich erinnern [Imperative: memento!, mementote!] - memor, oris +Gen: denkend an, im Bewusstsein von - memorabilis, e: denkwürdig - memorare: erinnern an, auch berichten - memoria, ae f: Erinnerung, Gedächtnis [memoriam sacram habere: das Andenken heilig halten; patrum memoria: zur Zeit der Väter; memoriae mandare: auswendig lernen wörtl.: dem Gedächtnis übergeben]; tafel 2, #232
mendicare: betteln
mendosus, a, um: mit Fehlern behaftet - mendum, i n: Fehler; tafel 1, #95
mens, mentis f: Verstand, Gesinnung, Geist; tafel 2, #248
mēnsa, ae f: Tisch, Essen [mensa secunda: Nachtisch] - mensarius, i m: Wechsler, Banker
mensis, is m: Monat
mensor, oris m: Vermesser, Feldmesser - mensura, ae f: das Messen, Messung, Länge, Größe, Umfang; tafel 2, #236
mentio, onis f: Erwähnung, Erinnerung - mentiri, mentior, mentitus sum: lügen, sich etw. ausdenken - mentitus, a, um: erlogen; tafel 2, #248
mentum, i n: Kinn
mercari, mercor, mercatus sum: (er-)handeln, -kaufen - mercator, oris m: Kaufmann - merces, edis f: Lohn, Preis, Sold - mercimonium, i n: Ware; tafel 2, #233
merēre, mereo, merui, meritum: verdienen, sich verdient machen - merēri, mereor, meritus sum: verdienen, sich verdient machen; tafel 2, #234
mergere, mergo, mersi, mersum: eintauchen, versenken; tafel 2, #235
merīdiēs, ei m: Osten, Mittag [meridici aestus Mittagshitze; ante meridiem: vormittags; post meridiem: nachmittags]; tafel 1, #78
meritare: verdienen - merito: mit Recht - meritum, i n: Verdienst, Schuld - meritus, a, um: verdient, würdig, schuldig; tafel 2, #234
merula, ae f: Amsel
merus, a, um: unvermischt, rein
merx, mercis f: Ware; tafel 2, #233
messis, is f: Ernte
-met angeh: selbst
meta, ae f: Kegel
metamorphosis, is f: Verwandlung
metare u. metari: ausmessen; tafel 2, #236
metere, meto, messem feci, messum: mähen, ernten
metiri, metior, mensus sum: messen, ausmessen, ermessen; tafel 2, #236
metuere, metuo, metui: fürchten - metus, ūs m: Furcht; tafel 2, #237
meus, a, um: mein

zur Übersicht

mi

micare, mico, micui: leuchten, glänzen, zucken, zittern
migrare: wandern [migrare de vita: aus dem Leben gehen] - migratio, onis f: Wanderung; tafel 2, #238
miles, militis m: Soldat, Krieger; tafel 2, #239
milia, ium n: Tausende, -tausend
militare: Kriegsdienst tun - militaris, e: militärisch, Kriegs- - militia, ae f: Kriegsdienst; tafel 2, #239
mille: Tausend - millesimus: der tausendste - millies adv: tausendmal
miluus, i m: Gabelweihe
mima, ae f: Schauspielerin
mina, ae f: Mine (griech. Münze)
minae, arum f: Drohungen - minari, minor, minatus sum: drohen - minatio, onis f: Drohung - minax, acis: emporragend, drohend; tafel 2, #240
miniatus, a, um: rot gefärbt
minimē: keineswegs, am wenigsten - minimus, a, um Supl. ↑parvus; tafel 2, #301
minister, tri m: Diener - ministerium, i n: Dienst, Dienerschaft - ministrare: dienen; tafel 2, #241
minitari: drohen; tafel 2, #240
minor, minus, Supl. ↑parvus; tafel 2, #301
minuere, minuo, minui, minutum: verringern; tafel 2, #237 - minus: weniger
minutus, a, um: klein; tafel 2, #301
mirabilis, e: wunderbar, erstaunlich - mirari, miror, miratus sum: sich wundern, bewundern - miratio, onis f: Verwunderung - mirificus, a, um: bewundernswert, sonderbar - mirus, a, um: erstaunlich, seltsam, wunderbar; tafel 2, #242
miscēre, misceo, miscui, mixtum: mischen, verwirren; tafel 2, #243
misellus, a, um: elend - miser, era, um: arm, unglücklich - miserabilis, e: beklagenswert - miserari, miseror, miseratus sum: beklagen - miserēri, misereor, miseritus sum: +Gen sich erbarmen, Mitleid haben - miseria, ae f: Elend, Unglück - misericordia, ae f: Mitleid, Barmherzigkeit - misericors, rdis: mitleidig; tafel 2, #244
missilis, e: werfbar - missio, onis f: Schicken, Freilassung, Entlassung - missor, oris m: Schütze; tafel 2, #245
mitigare: zur Reife bringen, besänftigen, beruhigen - mitis, e: mild, weich, friedlich
mittere, mitto, misi, missum: schicken, (los)lassen; tafel 2, #245

zur Übersicht

mo

mobilis, e: beweglich - mobilitas, atis f: Beweglichkeit, Schnelligkeit, Veränderlichkeit; tafel 2, #254
moderabilis, e: gemäßigt - moderari, moderor, ratus sum: mäßigen, lenken, leiten - moderatio, onis f: Mäßigung, Lenkung - moderatus, a, um: gemäßigt, besonnen - modestia, ae f: Mäßigung, Bescheidenheit - modestus, a, um: maßvoll, bescheiden - modicus, a, um: mäßig, bescheiden; tafel 2, #246
modius, i m: Scheffel, 10½ Liter
modo: eben gerade, nur - [modo – modo: bald bald]
modulari: nach dem Takt abmessen - modus, i m: Maß, Art und Weise [nullo modo: keineswegs]; tafel 2, #246
moenia, moenium n: Mauern, Befestigungen; tafel 2, #257
mola, ae f: Mühlenstein - molere, molo, molui, molitum: mahlen - moles, is f: Masse, Damm, Anstrengung - molestia, ae f: Unbehagen, Ärger - molestus, a, um: beschwerlich - molimentum, i m: Anstrengung - moliri, molior, molitus sum: fortbewegen, bewältigen, unternehmen, beabsichtigen - molitor, oris m: Erbauer, auch Müller; tafel 2, #247
mollire, mollio, mollivi, mollitum: erweichen, auflockern - mollis, e: weich, freundlich, gesonnen - mollitudo, dinis f: Weichheit
momentum, i n: Verlauf, Augenblick; tafel 2, #254
monachus, i m: Mönch - monasterium, i n: Kloster
monēre, moneo, monui, monitum: erinnern, mahnen; tafel 2, #248
moneta, ae f: Münze
monita, orum n: Erinnerungen, Ermahnungen - monitio, onis f: Ermahnung - monitus, ūs m: Mahnung; tafel 2, #248
mons, montis m: Berg; tafel 2, #249
monstrare: zeigen, lehren - monstrum, i n: Ungeheuer, Zeichen der Götter; tafel 2, #250
montanus, a, um: auf Bergen befindlich, Bergbewohner - montuosus, a, um: gebirgig; tafel 2, #249
monumentum, i n: Denkmal; tafel 2, #248
mora, ae f: Aufenthalt, auch Verzögerung, Aufschub - morari, moror, moratus sum: sich aufhalten, auch zögern, verzögern - morator, oris m: Nachzügler; tafel 2, #251 - moratus, a, um: charakteristisch; tafel 2, #253
morbus, i m: Krankheit; tafel 2, #252
mordēre, mordeo, momordi, morsum: beißen, kränken, wehtun
mores, um m: Charakter, Sitten; tafel 2, #253
mori, morior, mortuus sum: sterben - moribundus, a, um: sterbend; tafel 2, #252
morosus, a, um: eigenwillig, mürrisch; tafel 2, #253
mors, mortis f: Tod [mortem obire: sterben]; tafel 2, #252
morsus, ūs m: Biss, Schmerz
mortalis, e: sterblich Pl: die Menschen - mortalitas, atis f: Sterblichkeit, Vergänglichkeit - mortifer: todbringend (mortem ferre) - mortuus, a, um: tot; tafel 2, #252
morus, i f: Maulbeerbaum
mos, moris m: Sitte; Brauch, Art und Weise; tafel 2, #253
motus, ūs m: Bewegung - movēre, moveo, movi, motum: bewegen, veranlassen; tafel 2, #254
mox: bald

zur Übersicht

mu

mucro, onis m: Schwertspitze
mugire: brüllen
mula, ae f: Mauleselin
mulcēre, mulceo, mulsi, mulsum: streicheln
mulgēre, mulgeo, mulsi, mulctum: melken
muliebris, e: weiblich - mulier, eris f: Frau
mulio, onis m: Maultiertreiber
mulsum, i n: Honigwein
multa, ae f: Strafe, Buße - multare: bestrafen - multatio, onis f: Bestrafung
multi, ae: viele - multimodis: auf vielerlei Art - multiplex, plicis: vielfach, vielfältig, reich gegliedert - multiplicare: vervielfältigen - multitudo, dinis f: Menge; tafel 2, #255
multo: + Komp viel - multum: viel - multus, a, um: viel [multis verbis ausführlich, weitschweifig; multa nocte: in tiefer Nacht; ad multum diem: bis weit in den Tag]; tafel 2, #255
mulus, i m: Maultier
mundus, a, um: schmuck, sauber - mundus, i m: Welt, modische Aufmachung; tafel 2, #256
munerari: schenken
munia, ium n: Pflichten, Geschäfte
municeps, cipis m: Bürger, Mitbürger, Landsmann - municipium, i n: Landstadt; tafel 2, #257
munificentia, ae f: Mildtätigkeit - munificus, a, um: mildtätig; tafel 1, #106
munimentum, i n: Bollwerk, Schutz - munire, munio, munivi, munitum: befestigen [viam munire: einen Weg anlegen/ bahnen] - munitio, ionis f: Befestigung; tafel 2, #257
munus, eris n: Geschenk, auch Aufgabe, Amt; tafel 1, #45
murmurare: murmeln
murra, ae f: Myrrhe, edler Stein - murreus, a, um: mit Myrrhensaft gesalbt
murus, i m: Mauer
mus, muris m: Maus
musca, ae f: Fliege
muscipulum, i n: Mausefalle; tafel 1, #30
muscus, i m: Moos
museum, i n: Musensitz, Ort für gelehrte Studien
musicus, a, um: die Musik betreffend, subst. Musik, Tonkunst
mussare: leise sprechen
mustum, i n: Most
mutabilis, e: wandelbar - mutare: verwandeln, verändern - mutatio, onis f: Veränderung, Wechsel; tafel 2, #258
mutilare: verstümmeln
mutuari: borgen - mutuatio, onis f: Anleihe; tafel 2, #258
mutus, a, um: stumm
mutuus, a, um: wechselseitig, gegenseitig; tafel 2, #258

zur Übersicht