Vokabeln: M
aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank
ma
- macer, cra, crum: mager
- maceria, ae f: Mauer
- machina, ae f: Maschine, Rolle, Hebel, Walze - machinari:
aussinnen, erdenken
- macies, ei f: Magerkeit ↑macer
- mactare: opfern, schlachten
- mactus, a, um: verherrlicht
- macula, ae f: Masche, Ort, Flecken - maculare:
beflecken - maculosus, a, um: befleckt; tafel 2,
#221
- madefacere, madefacio, feci, factum: benetzen - madēre:
nass sein, schmelzen - madidus, a, um: nass, feucht - mador,
oris m: Feuchtigkeit
- maerēre, maereo, maerui: trauern, betrauern - maeror,
oris m: Trauer - maestitia, ae f:
Traurigkeit - maestus, a, um: traurig
- magicus, a, um: zauberisch, magisch
- magis: mehr, eher, lieber - magister, stri
m:
Lehrer, Meister - magistra, ae f: Lehrerin, Leiterin - magistratus,
ūs m: Beamter, Amt, Behörde; tafel 2,
#222
- magnificentia, ae f: Großartigkeit, Großzügigkeit,
Großtuerei - magnificus, a, um: hochherzig, großartig; tafel 1,
#106
- magniloquus, a, um: großsprecherisch - magnitudo,
dinis f: Größe; tafel 2,
#222
- magnopere: sehr, überaus
- magnus, a, um: groß, bedeutend - maiestas,
atis f: Größe, Hoheit, Würde - maior, ius: Komp.
zu magnus [maior natu: älter] - maiores, orum
m: Vorfahren - maiusculus, a, um: ein wenig größer;
tafel
2,
#222
-
mala, ae f: Kinnbacke
- male: schlecht - maledicere, maledico,
dixi, dictum:
lästern, schmähen; tafel 1, #77 - maledictio, onis f:
Lästern - maledictum, i n: Schmähwort - maledicus,
a, um: schmähend; tafel 2,
#223 - maleficium, i n:
böse Tat, Frevel; tafel 1, #106 - malesuadus, a, um:
übel rasend - malignitas, atis f: Bosheit; tafel 2,
#223
- malle, malo, malui: lieber wollen; tafel 1,
#100
- malleus, i m: Hammer
-
malum, i n [1]: Apfel - malum, i
n [2]:
Übel, Leiden
- malus, a, um [1]: schlecht,
böse; tafel
2,
#223 -
malus, i f [2]: Apfelbaum - malus,
i m [3]: Mast
- mamma, ae f: Busen, Brust
- manare: fließen, strömen, triefen, herrühren, sich
verbreiten; tafel
2, #224
- mancipare: zum Eigentum übergeben - mancipium, i
n: Eigentum, Sklave; tafel 1,
#30
- mancus, a, um: gebrechlich, unvollständig
- mandare, mando, dedi, datum: auftragen, auch
übergeben, anvertrauen - mandatum, i n: Auftrag,
Befehl; tafel
1, #70
- mandere, mando, mandi, mansum: kauen
-
māne:
früh, morgens
- manēre, maneo, mansi, mansum: bleiben, erwarten;
tafel
2,
#225
- manica, ae f: Ärmel
- manifestare: offenbaren - manifestus, a, um:
handgreiflich, ertappt, deutlich, offenbar
- manipularis, e: zum Manipel gehörig, subst.
gemeiner Soldat - manipulus, i m eine Hand voll,
Bündel, Kompanie, Manipel
- mansitare: dauernd wohnen - mansuetus, a, um:
zahm
- manualis, e: mit der Hand geworfen - manubiae,
arum f: Beute, -anteil - manumittere, manumitto,
misi, missum: freilassen; tafel 2,
#245 - manus, ūs
m: Hand, milit: Schar
- marcidus, a, um: welk
- mare, maris n: Meer [mare nostrum:
Mittelmeer (röm. Bez.)]; tafel 2,
#226
- margo, inis m: Rand
- maritare: verheiraten
- maritimus, a, um: Meer-, See-, Küsten- [urbes
maritimes: Küstenstädt]; tafel 2,
#226
- maritus, i m: Ehemann, adj: vermählt
↑maritare
- marmor, oris n: Marmor - marmoreus, a,
um: marmorn, aus Marmor
- masculinus, a, um: männlich
- matara, ae f: Wurfspieß
- mater, tris f: Mutter - matercula, ae
f: Mütterchen; tafel 2, #227
- materia, ae f: Bauholz, Materie - materiare:
aus Holz bauen - materiari: Holz fällen
- maternus, a, um: mütterlich - matertera,
ae f: Tante mütterlicherseits; tafel 2,
#227
- matica, ae f: Ranzen
- matricida, ae m: Muttermörder - matricidium,
i n: Muttermord - matrimonium, i n: Ehe
↑maritare - matrona, ae f: Ehefrau, verheiratete Frau -
matronalis, e: zu einer Ehefrau gehörig; tafel 2,
#227
- maturare: beschleunigen, rechtzeitig tun, sich beeilen -
maturescere: reifen - maturitas, atis f:
Reife - maturus, a, um: reif, zeitig, früh; tafel 2,
#228
- matutinus, a, um: morgendlich
-
maxilla, ae f: Kinnlade
- maxime: am meisten
- maximus, a, um: Supl. zu magnus
zur
Übersicht
me
- meare: gehen - meatus, ūs m: Lauf, Weg; tafel 2,
#229
- mechanicus, i m: Mechaniker
- medēri, medeor: heilen, abhelfen - medicabilis,
e: heilbar - medicamen, minis n: Heilmittel
- medicus, i m: Arzt; tafel 2,
#230
- mediocris, e: mittelmäßig; tafel 2,
#231
- meditari, meditor, meditatus sum + Akk od. +de
+ Abl: nachdenken über, sinnen, aufhalten - meditatio, onis
f: Nachdenken
- mediterranus, a, um: binnenländisch [mare
mediterraneum: das mittelländische Meer] - medium, i
n Mitte, Öffentlichkeit [de medio tollerere: aus dem Weg
räumen] - medius, a, um: der mittlere; tafel 2,
#231
- mel, mellis n: Honig
- melicus, a, um: lyrisch
- melior, oris: Komp. zu bonus; tafel 1,
#27
- mellitus, a, um: mit Honig gesüßt ↑mel
-
membrum, i n: Glied, auch Teil
- meminisse, memini verba defectiva: +Gen
gedenken, sich erinnern [Imperative: memento!, mementote!]
- memor, oris +Gen: denkend an, im Bewusstsein von - memorabilis,
e: denkwürdig - memorare: erinnern an, auch
berichten - memoria, ae f: Erinnerung, Gedächtnis [memoriam
sacram habere: das Andenken heilig halten; patrum memoria:
zur Zeit der Väter; memoriae mandare: auswendig lernen wörtl.:
dem Gedächtnis übergeben]; tafel 2,
#232
- mendicare: betteln
- mendosus, a, um: mit Fehlern behaftet - mendum,
i n: Fehler; tafel 1,
#95
- mens, mentis f: Verstand, Gesinnung, Geist; tafel 2,
#248
- mēnsa, ae f: Tisch, Essen [mensa secunda:
Nachtisch] - mensarius, i m: Wechsler, Banker
- mensis, is m: Monat
- mensor, oris m: Vermesser, Feldmesser - mensura,
ae f: das Messen, Messung, Länge, Größe, Umfang; tafel 2,
#236
- mentio, onis f: Erwähnung, Erinnerung - mentiri,
mentior, mentitus sum: lügen, sich etw. ausdenken - mentitus,
a, um: erlogen; tafel 2,
#248
-
mentum, i n: Kinn
- mercari, mercor, mercatus sum: (er-)handeln,
-kaufen - mercator, oris m: Kaufmann - merces, edis
f: Lohn, Preis, Sold - mercimonium, i n: Ware; tafel 2,
#233
- merēre, mereo, merui, meritum: verdienen, sich
verdient machen - merēri, mereor, meritus sum:
verdienen, sich verdient machen; tafel 2,
#234
- mergere, mergo, mersi, mersum: eintauchen,
versenken; tafel
2, #235
- merīdiēs, ei m: Osten, Mittag [meridici
aestus Mittagshitze; ante meridiem: vormittags; post
meridiem: nachmittags]; tafel 1,
#78
- meritare: verdienen -
merito:
mit Recht - meritum, i n: Verdienst, Schuld - meritus,
a, um: verdient, würdig, schuldig; tafel 2,
#234
-
merula, ae f: Amsel
- merus, a, um: unvermischt, rein
- merx, mercis f: Ware; tafel 2,
#233
- messis, is f: Ernte
- -met angeh: selbst
- meta, ae f: Kegel
- metamorphosis, is f: Verwandlung
- metare u. metari: ausmessen; tafel 2,
#236
- metere, meto, messem feci, messum: mähen, ernten
- metiri, metior, mensus sum: messen, ausmessen,
ermessen; tafel
2, #236
- metuere, metuo, metui: fürchten - metus,
ūs m: Furcht; tafel 2,
#237
- meus,
a, um: mein
zur
Übersicht
mi
- micare, mico, micui: leuchten, glänzen, zucken,
zittern
- migrare: wandern [migrare de vita: aus dem
Leben gehen] - migratio, onis f: Wanderung; tafel 2,
#238
- miles, militis m: Soldat, Krieger; tafel 2,
#239
-
milia, ium n: Tausende, -tausend
- militare: Kriegsdienst tun - militaris, e:
militärisch, Kriegs- - militia, ae f: Kriegsdienst; tafel 2,
#239
-
mille:
Tausend -
millesimus: der tausendste - millies adv:
tausendmal
-
miluus, i m: Gabelweihe
- mima, ae f: Schauspielerin
- mina, ae f: Mine (griech. Münze)
- minae, arum f: Drohungen - minari, minor,
minatus sum: drohen - minatio, onis f: Drohung - minax,
acis: emporragend, drohend; tafel 2,
#240
- miniatus, a, um: rot gefärbt
- minimē: keineswegs, am wenigsten - minimus,
a, um Supl. ↑parvus; tafel 2,
#301
- minister, tri m: Diener - ministerium, i
n: Dienst, Dienerschaft - ministrare: dienen; tafel 2,
#241
- minitari: drohen; tafel 2,
#240
- minor, minus, Supl. ↑parvus; tafel 2,
#301
- minuere, minuo, minui, minutum: verringern; tafel 2,
#237
-
minus:
weniger
- minutus, a, um: klein; tafel 2,
#301
- mirabilis, e: wunderbar, erstaunlich - mirari,
miror, miratus sum: sich wundern, bewundern - miratio,
onis f: Verwunderung - mirificus, a, um:
bewundernswert, sonderbar - mirus, a, um: erstaunlich,
seltsam, wunderbar; tafel 2, #242
- miscēre, misceo, miscui, mixtum: mischen,
verwirren; tafel
2, #243
- misellus, a, um: elend - miser, era,
um: arm, unglücklich - miserabilis, e:
beklagenswert - miserari, miseror, miseratus sum:
beklagen - miserēri, misereor, miseritus sum: +Gen
sich erbarmen, Mitleid haben - miseria, ae f: Elend,
Unglück - misericordia, ae f: Mitleid, Barmherzigkeit -
misericors, rdis: mitleidig; tafel 2,
#244
- missilis, e: werfbar - missio, onis f:
Schicken, Freilassung, Entlassung - missor, oris m:
Schütze; tafel
2, #245
- mitigare: zur Reife bringen, besänftigen, beruhigen - mitis,
e: mild, weich, friedlich
- mittere, mitto, misi, missum: schicken,
(los)lassen; tafel
2, #245
zur
Übersicht
mo
- mobilis, e: beweglich - mobilitas, atis
f: Beweglichkeit, Schnelligkeit, Veränderlichkeit; tafel 2,
#254
- moderabilis, e: gemäßigt - moderari, moderor,
ratus sum: mäßigen, lenken, leiten - moderatio, onis f:
Mäßigung, Lenkung - moderatus, a, um: gemäßigt,
besonnen - modestia, ae f: Mäßigung, Bescheidenheit - modestus,
a, um: maßvoll, bescheiden - modicus, a, um:
mäßig, bescheiden; tafel 2, #246
- modius, i m: Scheffel, 10½ Liter
-
modo:
eben gerade, nur - [modo – modo: bald bald]
- modulari: nach dem Takt abmessen - modus, i m:
Maß, Art und Weise [nullo modo: keineswegs]; tafel 2,
#246
- moenia, moenium n: Mauern, Befestigungen; tafel 2,
#257
- mola, ae f: Mühlenstein - molere, molo,
molui, molitum: mahlen - moles, is f: Masse, Damm,
Anstrengung - molestia, ae f: Unbehagen, Ärger - molestus,
a, um: beschwerlich - molimentum, i m:
Anstrengung - moliri, molior, molitus sum: fortbewegen,
bewältigen, unternehmen, beabsichtigen - molitor, oris m:
Erbauer, auch Müller; tafel 2,
#247
- mollire, mollio, mollivi, mollitum: erweichen,
auflockern - mollis, e: weich, freundlich, gesonnen - mollitudo,
dinis f: Weichheit
- momentum, i n: Verlauf, Augenblick; tafel 2,
#254
- monachus, i m: Mönch - monasterium, i
n: Kloster
- monēre, moneo, monui, monitum: erinnern, mahnen;
tafel
2,
#248
- moneta, ae f: Münze
- monita, orum n: Erinnerungen, Ermahnungen - monitio,
onis f: Ermahnung - monitus, ūs m: Mahnung; tafel 2,
#248
- mons, montis m: Berg; tafel 2,
#249
- monstrare: zeigen, lehren - monstrum, i n:
Ungeheuer, Zeichen der Götter; tafel 2,
#250
- montanus, a, um: auf Bergen befindlich,
Bergbewohner - montuosus, a, um: gebirgig; tafel 2,
#249
- monumentum, i n: Denkmal; tafel 2,
#248
- mora, ae f: Aufenthalt, auch
Verzögerung, Aufschub - morari, moror, moratus sum:
sich aufhalten, auch zögern, verzögern - morator, oris
m: Nachzügler; tafel 2, #251 - moratus, a, um:
charakteristisch; tafel 2, #253
- morbus, i m: Krankheit; tafel 2,
#252
- mordēre, mordeo, momordi, morsum: beißen,
kränken, wehtun
- mores, um m: Charakter, Sitten; tafel 2,
#253
- mori, morior, mortuus sum: sterben - moribundus,
a, um: sterbend; tafel 2,
#252
- morosus, a, um: eigenwillig, mürrisch; tafel 2,
#253
- mors, mortis f: Tod [mortem obire:
sterben]; tafel
2, #252
- morsus, ūs m: Biss, Schmerz
- mortalis, e: sterblich Pl: die Menschen - mortalitas,
atis f: Sterblichkeit, Vergänglichkeit - mortifer:
todbringend (mortem ferre) - mortuus, a, um: tot; tafel 2,
#252
-
morus, i f: Maulbeerbaum
- mos, moris m: Sitte; Brauch, Art und Weise; tafel 2,
#253
- motus, ūs m: Bewegung - movēre, moveo,
movi, motum: bewegen, veranlassen; tafel 2,
#254
-
mox:
bald
zur
Übersicht
mu
- mucro, onis m: Schwertspitze
- mugire: brüllen
- mula,
ae f: Mauleselin
- mulcēre, mulceo, mulsi, mulsum: streicheln
- mulgēre, mulgeo, mulsi, mulctum: melken
- muliebris, e: weiblich - mulier, eris
f: Frau
- mulio, onis m: Maultiertreiber
- mulsum, i n: Honigwein
- multa, ae f: Strafe, Buße - multare:
bestrafen - multatio, onis f: Bestrafung
- multi, ae: viele - multimodis: auf
vielerlei Art - multiplex, plicis: vielfach,
vielfältig, reich gegliedert - multiplicare: vervielfältigen - multitudo,
dinis f: Menge; tafel 2,
#255
- multo: + Komp viel - multum:
viel - multus, a, um: viel [multis verbis
ausführlich, weitschweifig; multa nocte: in tiefer Nacht; ad
multum diem: bis weit in den Tag]; tafel 2,
#255
-
mulus, i m: Maultier
- mundus, a, um: schmuck, sauber - mundus,
i m: Welt, modische Aufmachung; tafel 2,
#256
- munerari: schenken
- munia, ium n: Pflichten, Geschäfte
- municeps, cipis m: Bürger, Mitbürger, Landsmann
- municipium, i n: Landstadt; tafel 2,
#257
- munificentia, ae f: Mildtätigkeit - munificus,
a, um: mildtätig; tafel 1,
#106
- munimentum, i n: Bollwerk, Schutz - munire,
munio, munivi, munitum: befestigen [viam munire:
einen Weg anlegen/ bahnen] - munitio, ionis f:
Befestigung; tafel
2, #257
- munus, eris n: Geschenk, auch Aufgabe,
Amt; tafel
1,
#45
- murmurare: murmeln
-
murra, ae f: Myrrhe, edler Stein - murreus, a,
um:
mit Myrrhensaft gesalbt
- murus, i m: Mauer
- mus,
muris m: Maus
-
musca, ae f: Fliege
- muscipulum, i n: Mausefalle; tafel 1,
#30
-
muscus, i m: Moos
- museum, i n: Musensitz, Ort für gelehrte Studien
- musicus, a, um: die Musik betreffend, subst.
Musik, Tonkunst
- mussare: leise sprechen
- mustum, i n: Most
- mutabilis, e: wandelbar - mutare:
verwandeln, verändern - mutatio, onis f: Veränderung,
Wechsel; tafel
2, #258
- mutilare: verstümmeln
- mutuari: borgen - mutuatio, onis f:
Anleihe; tafel
2, #258
- mutus, a, um: stumm
- mutuus, a, um: wechselseitig, gegenseitig; tafel 2,
#258
zur
Übersicht