Vokabeln: S

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

sa

saccus, a, um: Sack
sacer, sacra, sacrum: heilig, geweiht, verflucht - sacerdos, dotis m/f: Priester, Priesterin - sacerdotium, i n: Priestertum, -amt - sacrare: weihen, mit Fluch belegen - sacrificare: opfern - sacrificium, i n: Opfer - sacrum, i n: Heiligtum, Opfer; tafel 2, #363
saeculum, i n: Jahrhundert, Zeitalter
saepe: oft
saepes, is f: Zaun, Gehege - saepire, saepio, saepsi, saeptum: umzäunen; tafel 2, #364
saevire, saevio, saevi, saetum: wüten, toben - saevitia, ae f: Wildheit - saevus, a, um: wild, wütend; tafel 2, #365
saga, ae f: Wahrsagerin - sagire: wittern; tafel 2, #366
sagitta, ae f: Pfeil - sagittarius, i m: Bogenschütze
sagulum u. sagum, i n: Umwurf, Kriegsmantel
sal, salis m: Salz, Meer, Geschmack, Witz - salarium, i n: Sold, Gehalt - salinum, i n: Salzfass
salire, salio, salui: springen; tafel 2, #367
salix, icis f: Weide [Baum]
saltare: tanzen - saltatio, onis f: Tanz - saltator, oris m: Tänzer
saltem: doch, wenigstens
saltus, ūs m: Alm, Pass, Gebirge, auch Sprung
saluber, bris, bre: gesund, heilsam - salus, utis f: Gesundheit, Wohl, auch Rettung - salutare: grüßen, begrüßen - salve!, salvete!: Sei gegrüßt! [salutem dicere: grüßen] - salvus, a, um: gesund, wohlbehalten, unverletzt; tafel 2, #368
sanare: heilen - sanatio, onis f: Heilung; tafel 2, #369
sancire, sancio, sanxi, sanctum: heiligen, festsetzen, bestätigen - sanctio, onis f: Bestimmung - sanctitas, atis f: Heiligkeit - sanctus, a, um: heilig; tafel 2, #363
sane: gewiss, allerdings
sanguineus, a, um: blutig - sanguis, inis m: Blut; tafel 2, #370
sanitas, atis f: Gesundheit - sanus, a, um: gesund, auch vernünftig; tafel 2, #369
sapere, sapio, sapivi: schmecken, klug sein, einsichtig sein - sapiens, entis: klug, weise, verständig, der Weise - sapientia, ae f: Weisheit, Wissen, Wissenschaft - sapor, oris m: Geschmack; tafel 2, #371
satelles, itis m: Leibwächter
satiare: (über)sättigen - satietas, atis f: Sättigung, Überfluss; tafel 2, #372 - satis: genug - satisfacere, satisfacio, feci, factum: genugtun, Genüge leisten; tafel 1, #106 - satur, ra, rum: satt - satura, ae f: mit Früchten gefüllte Schale - saturare: sättigen; tafel 2, #372
satus, ūs m: Anpflanzen, Saat; tafel 2, #386
sauciare: verwunden
saviari: küssen - savium, i n: Kuss
saxum, i n: Stein, Fels, Felsblock [saxa ardua: steile Felsen]

zur Übersicht

sc

scaber, bra, brum: rau, schäbig - scabere, scabo, scabi: kratzen
scaena, ae f: Bühne, Szene ← gr. σκηνή (Zelt); tafel 2, #373
scala, ae f: Leiter, Pl. Treppe
scalprum, i n: Ahle, Meißel, Schnitzmesser
scandere, scando, scandi, scansum: steigen; tafel 2, #374
scatēre: sprudeln - scaturire: sprudeln
scelerare: durch Verbrechen od. Frevel entweihen - sceleratus, a, um: durch Frevel befleckt, entweiht, subst. i m Verbrecher - scelestus, a, um: verbrecherisch, frevelhaft - scelus, eris n: Verbrechen, Frevel [scelus committere: ein Verbrechen begehen]
schola, ae f: Schule
scientia, ae f: Wissen, Wissenschaft; tafel 2, #376
scilicet adv: selbstverständlich
scindere, scindo, scidi, scissum: aufreißen, zerteilen, spalten; tafel 2, #375
scintilla, ae f: Funke; tafel 2, #374
scipio, onis m: Stab
scire, scio, scivi, scitum: wissen - sciscere, scisco, scivi, scitum: beschließen - scitus, a, um: geschickt; tafel 2, #376
scriba, ae m: Schreiber, Sekretär - scribere, scribo, scripsi, scriptum: schreiben - scriptor, oris m: Schriftsteller, Schreiber - scriptum, i n: Geschriebenes, Schriftwerk; tafel 2, #377
scrutari: durchsuchen, -forschen
sculpere, sculpo, sculpsi, sculptum: schnitzen
sculptura, ae f: Schnitzarbeit
scutum, i n: Schild, Langschild

zur Übersicht

se

se: sich [se conferre: sich zurückziehen, sich begeben; se gerere: sich betragen, sich benehmen; se praestare: sich erweisen als; se recipere: sich zurückziehen, auch sich erhohlen; se reficere: sich erhohlen
secare, seco, secui, sectum: schneiden; tafel 2, #379
secedere, secedo, cessi, cessum: beiseite gehen, sich absondern; tafel 1, #35
secernere, secerno, crevi, cretum: trennen, absondern; tafel 1, #38
secessus, ūs m: Abgeschiedenheit; tafel 1, #35
secretio, onis f: Trennung - secretus, a, um: abgesondert, auch geheim [secreto dicere = im Vertrauen sagen]; tafel 1, #38
secta, ae f: Richtung, Partei
secundum: längs, sogleich nach
secundus, a, um: folgend, der zweite; günstig; tafel 2, #384
securis, is f: Beil; tafel 2, #379
securus, a, um: sorglos, sicher; tafel 1, #66
secus: anders, weniger; tafel 2, #380
sed: aber, jedoch, sondern
sedare: zur Ruhe (zum Sitzen) bringen - sedatio, onis f: Beruhigung
sedecim: sechzehn
sedēre, sedeo, sedi, sessum: sitzen - sedes, is f: Sitz, Wohnsitz; tafel 2, #380
seditio, onis f: Aufstand
segnis, e: langsam, lässig
segregare: absondern, ausschließen; tafel 1, #7
seiungere, seiungo, iunxi, iunctum: trennen; tafel 1, #187
selectio, onis f: Auswahl - seligere, seligo, legi, lectum: auswählen, aussuchen; tafel 2, #204
sella, ae f: Stuhl, Tragsessel; tafel 2, #380
semel: einmal
semen, minis n: Same, Keim, Spross; tafel 2, #386
semestris, e: halbjährig, sechsmonatlich
semi-: halb
semigrare: aus-, wegziehen intr.; tafel 2, #238
semihora, ae f: eine halbe Stunde
seminare: hervorbringen - seminarium, i n: Baum-, Pflanzschule; tafel 2, #386
semita, ae f: Fußweg, Pfad
semovēre, semoveo, movi, motum: trennen, entfernen; tafel 2, #254
semper: immer, stets - sempiternus: ewig
senator, oris m: Senator - senatus, ūs m: Senat - senectus, utis f: Alter - senescere, senui: alt werden - senex, senis m: Greis, alt; tafel 2, #381
seni, ae, a: je sechs
senilis, e: greisenhaft; tafel 2, #381
sensim adv: allmählich, kaum merklich - sensus, ūs m: Sinn, Verstand, auch Empfindung, Gefühl - sententia, ae f: Meinung, auch Sinn, Spruch - sentire, sentio, sensi, sensum: fühlen, wahrnehmen, auch meinen; tafel 2, #382
separare: absondern, trennen - separatio, onis f: Trennung; tafel 2, #296
sepelire, sepelio, sepelivi, sepultum: bestatten; tafel 2, #383
sepia, ae f: Tintenfisch
seponere, sepono, posui, positum: beiseite legen, absondern; tafel 2, #320
septem: sieben - septendecim: siebzehn
septentriones, um m: Norden
septies adv: siebenmal - septimus: der siebente - septuaginta: siebzig
sepulcrum, i n: Grab - sepultura, ae f: Bestattung; tafel 2, #383
sequax, acis:folgend - sequens, ntis: folgend - sequi, sequor, secutus sum: folgen; tafel 2, #384
serenitas, atis f: Heiterkeit
serere, sero, serui, sertum: verknüpfen, verbinden; tafel 2, #385
serere, sero, sevi, satum: säen, pflanzen; tafel 2, #386
series, ei f: Reihe; tafel 2, #385
sermo, onis m: Gespräch, Sprache
sero: spät, zu spät
serpens, ntis f/m: Schlange - serpere, serpo, serpsi, serptum: kriechen, schleichen
serra, ae f: Säge
serta, orum n: Kranz, Girlande
serus, a, um: spät
serva, ae f: Sklavin; tafel 2, #388
servare: retten, behüten, bewahren; tafel 2, #387
servilis, e: sklavisch, Sklaven- - servire, servio, servi, servitum: dienen, Sklave sein - servitium, i n od. servitudo, inis f od. servitus, utis f: Sklaverei, Knechtschaft - servus, a, um: dienstbar; subst. i m: Sklave; tafel 2, #388
sescenti, ae, a: sechshundert - sesqui adv: um die Hälfte mehr, ein einhalb
sestertius, i m: Silbermünze, Sesterze
setius adv: Komp. zu secus
seu – seu: sei es dass – oder dass
severitas, atis f: Strenge, Ernst - severus, a, um: ernst, streng; tafel 2, #389
sevocare: beiseite rufen; tafel 3, #482
sex: sechs - sexageni, ae, a: je sechzig - sexaginta: sechzig - sextus, a, um: der sechste
sexus, ūs m: Geschlecht

zur Übersicht

si

si: wenn, falls, ob
sibi: sich
sibilare: zischen
sic: so
sica, ae f: Dolch - sicarius, i m: Räuber
siccare: [aus]trocknen - siccus, a, um: trocken, durstig; tafel 2, #390
sicut: [ebenso] wie
sidere, sido, sedi/ sidi, sessum: sich setzen, sitzen bleiben, stecken bleiben; tafel 2, #380
sidus, eris n: Gestirn, Sternbild
signare: mit einem Zeichen versehen - significare: anzeigen, markieren - signum, i n: Feldzeichen, Standarte eines Truppenteils, auch Zeichen, Merkmal, Bildnis; tafel 2, #391
silentium, i n: Schweigen, Stille - silēre, sileo, silui: still sein, schweigen - silescere, silesco, lui: verstummen; tafel 2, #392
silicet: selbstverständlich, natürlich
silva, ae f: Wald
simila, ae f: Brötchen, Weizenmehl
similis, e: ähnlich - similitudo, onis f: Ähnlichkeit, Gleichnis; tafel 2, #393
simplex, icis: einfach, schlicht - simplicitas, atis f: Einfachheit, Offenheit
simul: zugleich - simul ac/ atque: sobald als; Konj: sobald [als]
simulacrum, i n: Bildnis, Abbild, Götterbild - simulare: etwas vorgeben, nachbilden, vortäuschen - simulatio, onis f: Verstellung, Heuchelei; tafel 2, #393
sin (autem): wenn aber
sincerus, a, um: rein, echt, aufrichtig
sine: ohne
sinere, sino, sivi, situm: lassen, zulassen; tafel 2, #394
singularis, e: einzeln, ausgezeichnet, je einer - singuli, ae, a: einzelne, je einer; tafel 2, #395
singultare: schluchzen, röcheln
sinister, tra, trum: links, auch Unglück verheißend
sinuare: krümmen - sinus, ūs m: Bucht, Krümmung, Schlucht
sistere, sisto, stiti, statum: hinstellen, sich stellen, auch stehen bleiben; tafel 2, #396
sitire: dürsten, lechzen, begierig sein - sitis, is f: Durst, Dürre
situs, a, um: gelegen, liegend, subst. ūs m: Lage, Stellung
sive/ seu: oder wenn, oder; [sive – sive: sei es dass – oder dass]

zur Übersicht

so

sobrius, a, um: nüchtern, mäßig
socialis, e: gesellig - sociare: vereinigen - societas, atis f: Bündnis, Gemeinschaft, Gesellschaft - socius, i m: Bundesgenosse, Gefährte; tafel 2, #384
socors, cordis: fahrlässig, beschränkt; tafel 1, #57
sodalis, is m: Kamerad, Gefährte
sol, solis m: Sonne
solacium, i n: Trost - solari, solor, solatus sum: trösten, ermutigen, beschwichtigen; tafel 2, #397
solea, ae f: Sandale
solēre, soleo, solitus sum: gewohnt sein, pflegen, gewöhnlich tun; tafel 2, #398
solidus, a, um: dicht, massiv, körperhaft, dauerhaft, subst. das Ganze; tafel 2, #399
solitudo, dinis f: Einsamkeit - solitus, a, um: gewohnt, gewöhnlich, üblich; tafel 3, #400
solium, i n: Thron, Königswürde
sollemnis, e: alljährlich, gefeiert, feierlich, üblich
sollers, ertis: geschickt - sollertia, ae f: Geschick, Geschicklichkeit; tafel 1, #106
sollicitare: beunruhigen, reizen, aufwiegeln - sollicitudo, inis f: Unruhe, Kummer - sollicitus, a, um: unruhig, besorgt; tafel 1, #102
solum adv: allein, nur
solum, i n: Boden, Erdboden
solus, a, um: allein, einzig, auch einsam; tafel 3, #400
solutio, onis f: Gelöstsein, Zahlung - solutus, a, um: ungebunden, frei - solvere, solvo, solvi, solutum: lösen, auch befreien, zahlen; tafel 3, #401
somniare: träumen - somnium, i n: Traum - somnus, i m: Schlaf; tafel 3, #402
sonare, sono, sonui: tönen, klingen; tafel 3, #403
sons, sontis: straffällig; tafel 3, #404
sonus, ūs m: Ton, Klang, Schall; tafel 3, #403
sopire: einschläfern, beruhigen - sopor, oris m: Schlaf
sordes, is f: Schmutz, Gemeinheit - sordescere: schmutzig werden - sordidus, a, um: schmutzig, gemein
soror, oris f: Schwester
sors, sortis f: Los, Schicksal
sortiri, sortior, sortus sum: (aus)losen - sortitio, onis f: Losen, Verlosung

zur Übersicht

sp

spargere, spargo, sparsi, sparsum: streuen, zerstreuen, werfen; tafel 3, #405
spatium, i n: Strecke, auch Zeitraum
species, ei f: Anblick, Gestalt, auch Anschein; tafel 3, #406
specimen, minis n: Beweis
spectaculum, i n: Schauspiel, Anblick - spectare: betrachten, schauen - spectator, oris m: Zuschauer - speculatio, onis f: Betrachten - speculum, i n: Spiegel; tafel 3, #406
specus, ūs m: Höhle
sperare: hoffen, erhoffen; tafel 3, #407
spernere, sperno, sprevi, spretum: verachten, verschmähen; tafel 3, #408
spes, spei f: Hoffnung; tafel 3, #407
sphaera, ae f: Kugel
spina, ae f: Dorn, Stachel, Gräte
spirare: hauchen, atmen, begeistert sein - spiritus, ūs m: Seele, Atem, auch Lufthauch; tafel 3, #409
splendēre, 'splendeo, ui: glänzen - splendidus, a, um: glänzend - splendor, oris m: Glanz, Pracht, Ansehen
spoliare: plündern, ausrauben - spolium, i n: abgezogene Tierhaut, Pl: Beute, erbeutete Rüstung; tafel 3, #410
spondēre, spondeo, spondi, sponsum: geloben, versprechen - sponsio, onis f: Gelöbnis - sponsor, oris m: Bürge; tafel 3, #411
sponte: absichtlich, von selbst, aus eigenem Antrieb
spumare: schäumen
squalēre: rau sein
squalor, oris m: Schmutz

zur Übersicht

st

stabilire: befestigen - stabilis, e: feststehend, standhaft, dauerhaft - stabilitas, atis f: Festigkeit - stabulum, i n: Stall; tafel 3, #412
stagnum, i n: See, Sumpf
stamen, inis n: Aufzug am Webstuhl, Faden, Saite
stare, sto, steti, statum: stehen - statarius, a, um: fest stehend; tafel 3, #412
statim: sofort
statio, onis f: Wachposten - statua, ae f: Standbild, Statue; tafel 3, #412
statuere, statuo, tui, tutum: beschließen, festsetzen; tafel 2, #396
status, ūs m: Zustand; tafel 3, #412
stella, ae f: Stern
stercus, oris n: Mist
sterilis, e: unfruchtbar
sternere, sterno, stravi, stratum: (hin)streuen, niederstrecken, bedecken; tafel 3, #413
stilire: tropfen
stipare: zusammendrängen
stipendium, i n: Kriegsdienst, Sold, auch Steuer, Abgabe
stirps, stirpis f: Stamm, Spross, Ursprung
stomachari: sich ärgern - stomachus, i m: Magen, Geschmack, Ärger
strages, is f: Einsturz
stragulum, i n: Decke, Teppich; tafel 3, #413
strangulare: erdrosseln
strategema, atis n: Kriegslist
stratum, i n: Decke, Sattel; tafel 3, #413
strenuitas, atis f: Regsamkeit - strenuus, a, um: eifrig, munter
strepere, strepo, strepui, strepitum: lärmen - strepitus, ūs m: Lärm, Getöse
strictus, a, um: straff, stramm, kurz
stridēre: zischen
stridulus, a, um: zischend
strigosus, a, um: mager, dünn
stringere, stringo, strinxi, strictum: [eine Waffe] ziehen, auch abstreifen, zusammenschnüren; tafel 3, #414
structura, ae f: Bau, Bauart, Mauerwerk - struere, struo, struxi, structum: schichten, bauen; tafel 3, #415
studēre, studeo, studui + Dat: sich bemühen um, streben nach - studiosus, a, um: eifrig, bedacht auf - studium, i n: Eifer, Vorliebe, auch Beschäftigung; Pl. Literatur, literarische Beschäftigung
stultitia, ae f: Dummheit - stultus, a, um: dumm, töricht
stupēre, stupeo, stupui: starr sein, staunen
stupiditas, atis f: Dummheit
stupidus, a, um: verdutzt, dumm
stuprare: schänden

zur Übersicht

sua-sub

suadēre, suadeo, suasi, suasum: (an)raten, zureden - suasio, onis f: Empfehlung; tafel 3, #416
suavis, e: süß, angenehm, lieblich; tafel 3, #417
sub: unter
subdere, subdo, didi, ditum: unterwerfen; tafel 1, #70
subicere, subicio, ieci, iectum: unterwerfen - subiectare: unterlegen - subiectus, a, um: darunter liegend, unterworfen, preisgegeben; tafel 1, #173
subigere, subigo, egi, actum: unterwerfen; tafel 1, #6
subire, subeo, ii, itum: herangehen an, auch auf sich nehmen; tafel 1, #186
subito: plötzlich - subitus, a, um: plötzlich, unvermutet
sublevare: aufrichten, unterstützen; tafel 2, #206
sublimis, e: hoch, in der Höhe, erhaben
subministrare: darreichen; tafel 2, #241
submissio, onis f: Senkung - submittere, submitto, misi, missum: zu Hilfe schicken, nieder-, nachlassen, unterwerfen; tafel 2, #245
submovēre, submoveo, movi, motum: zurückdrängen; tafel 2, #254
subnectere, subnecto, nexui, nexum: unten anknüpfen; tafel 2, #263
subscriptio, onis f: Unterschrift - subscriptor, oris m: Mitankläger; tafel 2, #377
subsequi, subsequor, secutus sum: nachfolgen, auch nachahmen; tafel 2, #384
subsidere, subsido, sedi, sessum: sich niedersetzen, sich niederlassen - subsidiarius, a, um: zur Reserve gehörig - subsidium, i n: Reserve, Hilfe, Rückhalt; tafel 2, #380
subsistere, subsisto, stiti: stillstehen, stehen bleiben; tafel 2, #396
substantia, ae f: Wesen, Substanz; tafel 3, #412
substituere, substituo, tui, tutum: an die Stelle setzen; tafel 2, #396
substructio, onis f: Mauerwerk - substruere, substruo, struxi, structum: mit einem Unterbau versehen; tafel 3, #415
subter adv u. präp mit Akk: unter, unterhalb
subtilis, e: fein, zart, dünn - subtilitas, atis f: Feinheit, Scharfsinn
subtrahere, subtraho, traxi, tractum: entfernen; tafel 3, #444
suburbanus, a, um: in der Nähe Roms; tafel 3, #454
subvectus, ūs m: Zufuhr - subvehere, subveho, vexi, vectum: herbeischaffen; tafel 3, #461
subvenire, subvenio, veni, ventum: zu Hilfe kommen; tafel 3, #466
subvertere, subverto, verti, versum: umstürzen; tafel 3, #470

zur Übersicht

suc-suu

succedere, succedo, cessi, cessum: vorrücken, an die Stelle treten, gelingen, auch nachfolgen; tafel 1, #35
succendere, succendo, cendi, censum: anzünden; tafel 2, #374
successio, onis f: Nachfolge - successus, ūs m: Anrücken, Erfolg; tafel 1, #35
succidere, succido, cidi, cisum: fällen, abschneiden, auch einsinken; tafel 1, #28
succurrere, succurro, curri, cursum: zu Hilfe eilen, auch in den Sinn kommen; tafel 1, #68
sudare: schwitzen - sudor, oris m: Schweiß; tafel 3, #418
suere, sou, sui, sutum: nähen
suescere, suesco, suevi, suetum: gewöhnen; tafel 3, #419
sufferre, suffero, sustuli, sublatum: ertragen, aushalten; tafel 1, #118
sufficere, sufficio, feci, fectum: ausreichen; tafel 1, #106
suffigere, suffigo, fixi, fixum: anheften; tafel 1, #124
sufflare: aufblasen; tafel 1, #131
suffragatio, onis f: Begünstigung - suffragium, i n: Abstimmung, Stimmrecht
suggerere, suggero, gessi, gestum: unterlegen, an die Hand geben; tafel 1, #156
sui: die Seinigen, seine Leute
sumere, sumo, sumpsi, sumptum: nehmen, an sich nehmen; tafel 1, #96
summa, ae f: höchste Stelle, Hauptsache, das Ganze, Gesamtzahl - summus, a, um: oberster, höchster [in summo monte: auf dem Gipfel des Berges]; tafel 3, #420
sumptus, ūs m: Aufwand, Kosten; tafel 1, #96
super: über
superabilis, e: besiegbar - superare: überwinden, besiegen - superbia, ae f: Stolz, Hochmut - superbire: übermütig sein - superbus, a, um: hochmütig, stolz; tafel 3, #420
superesse, supersum, fui: übrig sein, auch überlegen sein; tafel 1, #100
supergredi, supergredior, gressus sum: überschreiten, übertreffen; tafel 1, #7
superi, orum m: die Götter des Himmels; tafel 3, #420
superiacere, superiaco, ieci, iectum: übertreffen; tafel 1, #173
superior, ius: weiter oben, früher, Komp. zu superus; tafel 3, #420
supersedēre, supersedeo, sedi, sessum: sich über etwas hinwegsetzen; tafel 2, #380
superstes, stitis: überlebend; tafel 3, #412
superstitio, onis f: Aberglaube
superus, a, um: oben, oberer; tafel 3, #420
supervacuus, a, um: überflüssig, unnütz; tafel 3, #457
suppeditare: reichlich zur Verfügung stellen, reichlich vorhanden sein
suppetere, suppeto, petivi, petitum: zu Gebote stehen, reichlich vorhanden sein; tafel 2, #312
supplementum, i n: Ergänzung, Rekrutierung - supplēre, suppleo, plevi, pletum: nachfüllen, ergänzen, rekrutieren; tafel 1, #47
supplex, icis: demütig bittend, flehentlich - supplicare: auf Knien bitten - supplicatio, onis f: Bet-, Bußtag - supplicium, i n: Todesstrafe, Hinrichtung; tafel 3, #421
supportare: herbeischaffen; tafel 2, #322
supprimere, supprimo, pressi, pressum: zurückhalten, unterdrücken, -schlagen; tafel 2, #329
supra: oberhalb, über ... hinaus
supremus, a, um Supl. zu super; tafel 3, #420
surdus, a, um: taub
surgere, surgo, surrexi, surrectum: aufstehen, sich erheben; tafel 2, #352
sus, suis m/f: Schwein, Sau
susceptio, onis f: Übernahme - suscipere, suscipio, cepi, ceptum: unternehmen, auf sich nehmen; tafel 1, #30
suspectare: beargwöhnen; tafel 3, #406
suspendere, suspendo, pendi, pensum: unentschieden lassen; tafel 2, #308
suspensus, a, um: abhängig, ungewiss; tafel 2, #309
suspicari, suspicor, spicatus sum: beargwöhnen, vermuten - suspicere, suspicio, spexi, spectum: beargwöhnen, vermuten - susspicio, onis f: Verdacht; tafel 3, #406
suspirare: aufatmen, seufzen; tafel 3, #409
sustentare: aushalten, auch unterstützen - sustentatio, onis f: Aufschub; tafel 3, #429
sustinēre, sustineo, tinui, tentum: aushalten, ertragen; tafel 3, #431
susurrare: flüstern
susurrus, i m: Flüstern
suus, sua, suum: sein, ihr

zur Übersicht