Vokabeln: S
aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank
Inhaltsverzeichnis |
sa
- saccus, a, um: Sack
- sacer, sacra, sacrum: heilig, geweiht, verflucht - sacerdos, dotis m/f: Priester, Priesterin - sacerdotium, i n: Priestertum, -amt - sacrare: weihen, mit Fluch belegen - sacrificare: opfern - sacrificium, i n: Opfer - sacrum, i n: Heiligtum, Opfer; tafel 2, #363
- saeculum, i n: Jahrhundert, Zeitalter
- saepe: oft
- saepes, is f: Zaun, Gehege - saepire, saepio, saepsi, saeptum: umzäunen; tafel 2, #364
- saevire, saevio, saevi, saetum: wüten, toben - saevitia, ae f: Wildheit - saevus, a, um: wild, wütend; tafel 2, #365
- saga, ae f: Wahrsagerin - sagire: wittern; tafel 2, #366
- sagitta, ae f: Pfeil - sagittarius, i m: Bogenschütze
- sagulum u. sagum, i n: Umwurf, Kriegsmantel
- sal, salis m: Salz, Meer, Geschmack, Witz - salarium, i n: Sold, Gehalt - salinum, i n: Salzfass
- salire, salio, salui: springen; tafel 2, #367
- salix, icis f: Weide [Baum]
- saltare: tanzen - saltatio, onis f: Tanz - saltator, oris m: Tänzer
- saltem: doch, wenigstens
- saltus, ūs m: Alm, Pass, Gebirge, auch Sprung
- saluber, bris, bre: gesund, heilsam - salus, utis f: Gesundheit, Wohl, auch Rettung - salutare: grüßen, begrüßen - salve!, salvete!: Sei gegrüßt! [salutem dicere: grüßen] - salvus, a, um: gesund, wohlbehalten, unverletzt; tafel 2, #368
- sanare: heilen - sanatio, onis f: Heilung; tafel 2, #369
- sancire, sancio, sanxi, sanctum: heiligen, festsetzen, bestätigen - sanctio, onis f: Bestimmung - sanctitas, atis f: Heiligkeit - sanctus, a, um: heilig; tafel 2, #363
- sane: gewiss, allerdings
- sanguineus, a, um: blutig - sanguis, inis m: Blut; tafel 2, #370
- sanitas, atis f: Gesundheit - sanus, a, um: gesund, auch vernünftig; tafel 2, #369
- sapere, sapio, sapivi: schmecken, klug sein, einsichtig sein - sapiens, entis: klug, weise, verständig, der Weise - sapientia, ae f: Weisheit, Wissen, Wissenschaft - sapor, oris m: Geschmack; tafel 2, #371
- satelles, itis m: Leibwächter
- satiare: (über)sättigen - satietas, atis f: Sättigung, Überfluss; tafel 2, #372 - satis: genug - satisfacere, satisfacio, feci, factum: genugtun, Genüge leisten; tafel 1, #106 - satur, ra, rum: satt - satura, ae f: mit Früchten gefüllte Schale - saturare: sättigen; tafel 2, #372
- satus, ūs m: Anpflanzen, Saat; tafel 2, #386
- sauciare: verwunden
- saviari: küssen - savium, i n: Kuss
- saxum, i n: Stein, Fels, Felsblock [saxa ardua: steile Felsen]
sc
- scaber, bra, brum: rau, schäbig - scabere, scabo, scabi: kratzen
- scaena, ae f: Bühne, Szene ← gr. σκηνή (Zelt); tafel 2, #373
- scala, ae f: Leiter, Pl. Treppe
- scalprum, i n: Ahle, Meißel, Schnitzmesser
- scandere, scando, scandi, scansum: steigen; tafel 2, #374
- scatēre: sprudeln - scaturire: sprudeln
- scelerare: durch Verbrechen od. Frevel entweihen - sceleratus, a, um: durch Frevel befleckt, entweiht, subst. i m Verbrecher - scelestus, a, um: verbrecherisch, frevelhaft - scelus, eris n: Verbrechen, Frevel [scelus committere: ein Verbrechen begehen]
- schola, ae f: Schule
- scientia, ae f: Wissen, Wissenschaft; tafel 2, #376
- scilicet adv: selbstverständlich
- scindere, scindo, scidi, scissum: aufreißen, zerteilen, spalten; tafel 2, #375
- scintilla, ae f: Funke; tafel 2, #374
- scipio, onis m: Stab
- scire, scio, scivi, scitum: wissen - sciscere, scisco, scivi, scitum: beschließen - scitus, a, um: geschickt; tafel 2, #376
- scriba, ae m: Schreiber, Sekretär - scribere, scribo, scripsi, scriptum: schreiben - scriptor, oris m: Schriftsteller, Schreiber - scriptum, i n: Geschriebenes, Schriftwerk; tafel 2, #377
- scrutari: durchsuchen, -forschen
- sculpere, sculpo, sculpsi, sculptum: schnitzen
- sculptura, ae f: Schnitzarbeit
- scutum, i n: Schild, Langschild
se
- se: sich [se conferre: sich zurückziehen, sich begeben; se gerere: sich betragen, sich benehmen; se praestare: sich erweisen als; se recipere: sich zurückziehen, auch sich erhohlen; se reficere: sich erhohlen
- secare, seco, secui, sectum: schneiden; tafel 2, #379
- secedere, secedo, cessi, cessum: beiseite gehen, sich absondern; tafel 1, #35
- secernere, secerno, crevi, cretum: trennen, absondern; tafel 1, #38
- secessus, ūs m: Abgeschiedenheit; tafel 1, #35
- secretio, onis f: Trennung - secretus, a, um: abgesondert, auch geheim [secreto dicere = im Vertrauen sagen]; tafel 1, #38
- secta, ae f: Richtung, Partei
- secundum: längs, sogleich nach
- secundus, a, um: folgend, der zweite; günstig; tafel 2, #384
- securis, is f: Beil; tafel 2, #379
- securus, a, um: sorglos, sicher; tafel 1, #66
- secus: anders, weniger; tafel 2, #380
- sed: aber, jedoch, sondern
- sedare: zur Ruhe (zum Sitzen) bringen - sedatio, onis f: Beruhigung
- sedecim: sechzehn
- sedēre, sedeo, sedi, sessum: sitzen - sedes, is f: Sitz, Wohnsitz; tafel 2, #380
- seditio, onis f: Aufstand
- segnis, e: langsam, lässig
- segregare: absondern, ausschließen; tafel 1, #7
- seiungere, seiungo, iunxi, iunctum: trennen; tafel 1, #187
- selectio, onis f: Auswahl - seligere, seligo, legi, lectum: auswählen, aussuchen; tafel 2, #204
- sella, ae f: Stuhl, Tragsessel; tafel 2, #380
- semel: einmal
- semen, minis n: Same, Keim, Spross; tafel 2, #386
- semestris, e: halbjährig, sechsmonatlich
- semi-: halb
- semigrare: aus-, wegziehen intr.; tafel 2, #238
- semihora, ae f: eine halbe Stunde
- seminare: hervorbringen - seminarium, i n: Baum-, Pflanzschule; tafel 2, #386
- semita, ae f: Fußweg, Pfad
- semovēre, semoveo, movi, motum: trennen, entfernen; tafel 2, #254
- semper: immer, stets - sempiternus: ewig
- senator, oris m: Senator - senatus, ūs m: Senat - senectus, utis f: Alter - senescere, senui: alt werden - senex, senis m: Greis, alt; tafel 2, #381
- seni, ae, a: je sechs
- senilis, e: greisenhaft; tafel 2, #381
- sensim adv: allmählich, kaum merklich - sensus, ūs m: Sinn, Verstand, auch Empfindung, Gefühl - sententia, ae f: Meinung, auch Sinn, Spruch - sentire, sentio, sensi, sensum: fühlen, wahrnehmen, auch meinen; tafel 2, #382
- separare: absondern, trennen - separatio, onis f: Trennung; tafel 2, #296
- sepelire, sepelio, sepelivi, sepultum: bestatten; tafel 2, #383
- sepia, ae f: Tintenfisch
- seponere, sepono, posui, positum: beiseite legen, absondern; tafel 2, #320
- septem: sieben - septendecim: siebzehn
- septentriones, um m: Norden
- septies adv: siebenmal - septimus: der siebente - septuaginta: siebzig
- sepulcrum, i n: Grab - sepultura, ae f: Bestattung; tafel 2, #383
- sequax, acis:folgend - sequens, ntis: folgend - sequi, sequor, secutus sum: folgen; tafel 2, #384
- serenitas, atis f: Heiterkeit
- serere, sero, serui, sertum: verknüpfen, verbinden; tafel 2, #385
- serere, sero, sevi, satum: säen, pflanzen; tafel 2, #386
- series, ei f: Reihe; tafel 2, #385
- sermo, onis m: Gespräch, Sprache
- sero: spät, zu spät
- serpens, ntis f/m: Schlange - serpere, serpo, serpsi, serptum: kriechen, schleichen
- serra, ae f: Säge
- serta, orum n: Kranz, Girlande
- serus, a, um: spät
- serva, ae f: Sklavin; tafel 2, #388
- servare: retten, behüten, bewahren; tafel 2, #387
- servilis, e: sklavisch, Sklaven- - servire, servio, servi, servitum: dienen, Sklave sein - servitium, i n od. servitudo, inis f od. servitus, utis f: Sklaverei, Knechtschaft - servus, a, um: dienstbar; subst. i m: Sklave; tafel 2, #388
- sescenti, ae, a: sechshundert - sesqui adv: um die Hälfte mehr, ein einhalb
- sestertius, i m: Silbermünze, Sesterze
- setius adv: Komp. zu secus
- seu – seu: sei es dass – oder dass
- severitas, atis f: Strenge, Ernst - severus, a, um: ernst, streng; tafel 2, #389
- sevocare: beiseite rufen; tafel 3, #482
- sex: sechs - sexageni, ae, a: je sechzig - sexaginta: sechzig - sextus, a, um: der sechste
- sexus, ūs m: Geschlecht
si
- si: wenn, falls, ob
- sibi: sich
- sibilare: zischen
- sic: so
- sica, ae f: Dolch - sicarius, i m: Räuber
- siccare: [aus]trocknen - siccus, a, um: trocken, durstig; tafel 2, #390
- sicut: [ebenso] wie
- sidere, sido, sedi/ sidi, sessum: sich setzen, sitzen bleiben, stecken bleiben; tafel 2, #380
- sidus, eris n: Gestirn, Sternbild
- signare: mit einem Zeichen versehen - significare: anzeigen, markieren - signum, i n: Feldzeichen, Standarte eines Truppenteils, auch Zeichen, Merkmal, Bildnis; tafel 2, #391
- silentium, i n: Schweigen, Stille - silēre, sileo, silui: still sein, schweigen - silescere, silesco, lui: verstummen; tafel 2, #392
- silicet: selbstverständlich, natürlich
- silva, ae f: Wald
- simila, ae f: Brötchen, Weizenmehl
- similis, e: ähnlich - similitudo, onis f: Ähnlichkeit, Gleichnis; tafel 2, #393
- simplex, icis: einfach, schlicht - simplicitas, atis f: Einfachheit, Offenheit
- simul: zugleich - simul ac/ atque: sobald als; Konj: sobald [als]
- simulacrum, i n: Bildnis, Abbild, Götterbild - simulare: etwas vorgeben, nachbilden, vortäuschen - simulatio, onis f: Verstellung, Heuchelei; tafel 2, #393
- sin (autem): wenn aber
- sincerus, a, um: rein, echt, aufrichtig
- sine: ohne
- sinere, sino, sivi, situm: lassen, zulassen; tafel 2, #394
- singularis, e: einzeln, ausgezeichnet, je einer - singuli, ae, a: einzelne, je einer; tafel 2, #395
- singultare: schluchzen, röcheln
- sinister, tra, trum: links, auch Unglück verheißend
- sinuare: krümmen - sinus, ūs m: Bucht, Krümmung, Schlucht
- sistere, sisto, stiti, statum: hinstellen, sich stellen, auch stehen bleiben; tafel 2, #396
- sitire: dürsten, lechzen, begierig sein - sitis, is f: Durst, Dürre
- situs, a, um: gelegen, liegend, subst. ūs m: Lage, Stellung
- sive/ seu: oder wenn, oder; [sive – sive: sei es dass – oder dass]
so
- sobrius, a, um: nüchtern, mäßig
- socialis, e: gesellig - sociare: vereinigen - societas, atis f: Bündnis, Gemeinschaft, Gesellschaft - socius, i m: Bundesgenosse, Gefährte; tafel 2, #384
- socors, cordis: fahrlässig, beschränkt; tafel 1, #57
- sodalis, is m: Kamerad, Gefährte
- sol, solis m: Sonne
- solacium, i n: Trost - solari, solor, solatus sum: trösten, ermutigen, beschwichtigen; tafel 2, #397
- solea, ae f: Sandale
- solēre, soleo, solitus sum: gewohnt sein, pflegen, gewöhnlich tun; tafel 2, #398
- solidus, a, um: dicht, massiv, körperhaft, dauerhaft, subst. das Ganze; tafel 2, #399
- solitudo, dinis f: Einsamkeit - solitus, a, um: gewohnt, gewöhnlich, üblich; tafel 3, #400
- solium, i n: Thron, Königswürde
- sollemnis, e: alljährlich, gefeiert, feierlich, üblich
- sollers, ertis: geschickt - sollertia, ae f: Geschick, Geschicklichkeit; tafel 1, #106
- sollicitare: beunruhigen, reizen, aufwiegeln - sollicitudo, inis f: Unruhe, Kummer - sollicitus, a, um: unruhig, besorgt; tafel 1, #102
- solum adv: allein, nur
- solum, i n: Boden, Erdboden
- solus, a, um: allein, einzig, auch einsam; tafel 3, #400
- solutio, onis f: Gelöstsein, Zahlung - solutus, a, um: ungebunden, frei - solvere, solvo, solvi, solutum: lösen, auch befreien, zahlen; tafel 3, #401
- somniare: träumen - somnium, i n: Traum - somnus, i m: Schlaf; tafel 3, #402
- sonare, sono, sonui: tönen, klingen; tafel 3, #403
- sons, sontis: straffällig; tafel 3, #404
- sonus, ūs m: Ton, Klang, Schall; tafel 3, #403
- sopire: einschläfern, beruhigen - sopor, oris m: Schlaf
- sordes, is f: Schmutz, Gemeinheit - sordescere: schmutzig werden - sordidus, a, um: schmutzig, gemein
- soror, oris f: Schwester
- sors, sortis f: Los, Schicksal
- sortiri, sortior, sortus sum: (aus)losen - sortitio, onis f: Losen, Verlosung
sp
- spargere, spargo, sparsi, sparsum: streuen, zerstreuen, werfen; tafel 3, #405
- spatium, i n: Strecke, auch Zeitraum
- species, ei f: Anblick, Gestalt, auch Anschein; tafel 3, #406
- specimen, minis n: Beweis
- spectaculum, i n: Schauspiel, Anblick - spectare: betrachten, schauen - spectator, oris m: Zuschauer - speculatio, onis f: Betrachten - speculum, i n: Spiegel; tafel 3, #406
- specus, ūs m: Höhle
- sperare: hoffen, erhoffen; tafel 3, #407
- spernere, sperno, sprevi, spretum: verachten, verschmähen; tafel 3, #408
- spes, spei f: Hoffnung; tafel 3, #407
- sphaera, ae f: Kugel
- spina, ae f: Dorn, Stachel, Gräte
- spirare: hauchen, atmen, begeistert sein - spiritus, ūs m: Seele, Atem, auch Lufthauch; tafel 3, #409
- splendēre, 'splendeo, ui: glänzen - splendidus, a, um: glänzend - splendor, oris m: Glanz, Pracht, Ansehen
- spoliare: plündern, ausrauben - spolium, i n: abgezogene Tierhaut, Pl: Beute, erbeutete Rüstung; tafel 3, #410
- spondēre, spondeo, spondi, sponsum: geloben, versprechen - sponsio, onis f: Gelöbnis - sponsor, oris m: Bürge; tafel 3, #411
- sponte: absichtlich, von selbst, aus eigenem Antrieb
- spumare: schäumen
- squalēre: rau sein
- squalor, oris m: Schmutz
st
- stabilire: befestigen - stabilis, e: feststehend, standhaft, dauerhaft - stabilitas, atis f: Festigkeit - stabulum, i n: Stall; tafel 3, #412
- stagnum, i n: See, Sumpf
- stamen, inis n: Aufzug am Webstuhl, Faden, Saite
- stare, sto, steti, statum: stehen - statarius, a, um: fest stehend; tafel 3, #412
- statim: sofort
- statio, onis f: Wachposten - statua, ae f: Standbild, Statue; tafel 3, #412
- statuere, statuo, tui, tutum: beschließen, festsetzen; tafel 2, #396
- status, ūs m: Zustand; tafel 3, #412
- stella, ae f: Stern
- stercus, oris n: Mist
- sterilis, e: unfruchtbar
- sternere, sterno, stravi, stratum: (hin)streuen, niederstrecken, bedecken; tafel 3, #413
- stilire: tropfen
- stipare: zusammendrängen
- stipendium, i n: Kriegsdienst, Sold, auch Steuer, Abgabe
- stirps, stirpis f: Stamm, Spross, Ursprung
- stomachari: sich ärgern - stomachus, i m: Magen, Geschmack, Ärger
- strages, is f: Einsturz
- stragulum, i n: Decke, Teppich; tafel 3, #413
- strangulare: erdrosseln
- strategema, atis n: Kriegslist
- stratum, i n: Decke, Sattel; tafel 3, #413
- strenuitas, atis f: Regsamkeit - strenuus, a, um: eifrig, munter
- strepere, strepo, strepui, strepitum: lärmen - strepitus, ūs m: Lärm, Getöse
- strictus, a, um: straff, stramm, kurz
- stridēre: zischen
- stridulus, a, um: zischend
- strigosus, a, um: mager, dünn
- stringere, stringo, strinxi, strictum: [eine Waffe] ziehen, auch abstreifen, zusammenschnüren; tafel 3, #414
- structura, ae f: Bau, Bauart, Mauerwerk - struere, struo, struxi, structum: schichten, bauen; tafel 3, #415
- studēre, studeo, studui + Dat: sich bemühen um, streben nach - studiosus, a, um: eifrig, bedacht auf - studium, i n: Eifer, Vorliebe, auch Beschäftigung; Pl. Literatur, literarische Beschäftigung
- stultitia, ae f: Dummheit - stultus, a, um: dumm, töricht
- stupēre, stupeo, stupui: starr sein, staunen
- stupiditas, atis f: Dummheit
- stupidus, a, um: verdutzt, dumm
- stuprare: schänden
sua-sub
- suadēre, suadeo, suasi, suasum: (an)raten, zureden - suasio, onis f: Empfehlung; tafel 3, #416
- suavis, e: süß, angenehm, lieblich; tafel 3, #417
- sub: unter
- subdere, subdo, didi, ditum: unterwerfen; tafel 1, #70
- subicere, subicio, ieci, iectum: unterwerfen - subiectare: unterlegen - subiectus, a, um: darunter liegend, unterworfen, preisgegeben; tafel 1, #173
- subigere, subigo, egi, actum: unterwerfen; tafel 1, #6
- subire, subeo, ii, itum: herangehen an, auch auf sich nehmen; tafel 1, #186
- subito: plötzlich - subitus, a, um: plötzlich, unvermutet
- sublevare: aufrichten, unterstützen; tafel 2, #206
- sublimis, e: hoch, in der Höhe, erhaben
- subministrare: darreichen; tafel 2, #241
- submissio, onis f: Senkung - submittere, submitto, misi, missum: zu Hilfe schicken, nieder-, nachlassen, unterwerfen; tafel 2, #245
- submovēre, submoveo, movi, motum: zurückdrängen; tafel 2, #254
- subnectere, subnecto, nexui, nexum: unten anknüpfen; tafel 2, #263
- subscriptio, onis f: Unterschrift - subscriptor, oris m: Mitankläger; tafel 2, #377
- subsequi, subsequor, secutus sum: nachfolgen, auch nachahmen; tafel 2, #384
- subsidere, subsido, sedi, sessum: sich niedersetzen, sich niederlassen - subsidiarius, a, um: zur Reserve gehörig - subsidium, i n: Reserve, Hilfe, Rückhalt; tafel 2, #380
- subsistere, subsisto, stiti: stillstehen, stehen bleiben; tafel 2, #396
- substantia, ae f: Wesen, Substanz; tafel 3, #412
- substituere, substituo, tui, tutum: an die Stelle setzen; tafel 2, #396
- substructio, onis f: Mauerwerk - substruere, substruo, struxi, structum: mit einem Unterbau versehen; tafel 3, #415
- subter adv u. präp mit Akk: unter, unterhalb
- subtilis, e: fein, zart, dünn - subtilitas, atis f: Feinheit, Scharfsinn
- subtrahere, subtraho, traxi, tractum: entfernen; tafel 3, #444
- suburbanus, a, um: in der Nähe Roms; tafel 3, #454
- subvectus, ūs m: Zufuhr - subvehere, subveho, vexi, vectum: herbeischaffen; tafel 3, #461
- subvenire, subvenio, veni, ventum: zu Hilfe kommen; tafel 3, #466
- subvertere, subverto, verti, versum: umstürzen; tafel 3, #470
suc-suu
- succedere, succedo, cessi, cessum: vorrücken, an die Stelle treten, gelingen, auch nachfolgen; tafel 1, #35
- succendere, succendo, cendi, censum: anzünden; tafel 2, #374
- successio, onis f: Nachfolge - successus, ūs m: Anrücken, Erfolg; tafel 1, #35
- succidere, succido, cidi, cisum: fällen, abschneiden, auch einsinken; tafel 1, #28
- succurrere, succurro, curri, cursum: zu Hilfe eilen, auch in den Sinn kommen; tafel 1, #68
- sudare: schwitzen - sudor, oris m: Schweiß; tafel 3, #418
- suere, sou, sui, sutum: nähen
- suescere, suesco, suevi, suetum: gewöhnen; tafel 3, #419
- sufferre, suffero, sustuli, sublatum: ertragen, aushalten; tafel 1, #118
- sufficere, sufficio, feci, fectum: ausreichen; tafel 1, #106
- suffigere, suffigo, fixi, fixum: anheften; tafel 1, #124
- sufflare: aufblasen; tafel 1, #131
- suffragatio, onis f: Begünstigung - suffragium, i n: Abstimmung, Stimmrecht
- suggerere, suggero, gessi, gestum: unterlegen, an die Hand geben; tafel 1, #156
- sui: die Seinigen, seine Leute
- sumere, sumo, sumpsi, sumptum: nehmen, an sich nehmen; tafel 1, #96
- summa, ae f: höchste Stelle, Hauptsache, das Ganze, Gesamtzahl - summus, a, um: oberster, höchster [in summo monte: auf dem Gipfel des Berges]; tafel 3, #420
- sumptus, ūs m: Aufwand, Kosten; tafel 1, #96
- super: über
- superabilis, e: besiegbar - superare: überwinden, besiegen - superbia, ae f: Stolz, Hochmut - superbire: übermütig sein - superbus, a, um: hochmütig, stolz; tafel 3, #420
- superesse, supersum, fui: übrig sein, auch überlegen sein; tafel 1, #100
- supergredi, supergredior, gressus sum: überschreiten, übertreffen; tafel 1, #7
- superi, orum m: die Götter des Himmels; tafel 3, #420
- superiacere, superiaco, ieci, iectum: übertreffen; tafel 1, #173
- superior, ius: weiter oben, früher, Komp. zu superus; tafel 3, #420
- supersedēre, supersedeo, sedi, sessum: sich über etwas hinwegsetzen; tafel 2, #380
- superstes, stitis: überlebend; tafel 3, #412
- superstitio, onis f: Aberglaube
- superus, a, um: oben, oberer; tafel 3, #420
- supervacuus, a, um: überflüssig, unnütz; tafel 3, #457
- suppeditare: reichlich zur Verfügung stellen, reichlich vorhanden sein
- suppetere, suppeto, petivi, petitum: zu Gebote stehen, reichlich vorhanden sein; tafel 2, #312
- supplementum, i n: Ergänzung, Rekrutierung - supplēre, suppleo, plevi, pletum: nachfüllen, ergänzen, rekrutieren; tafel 1, #47
- supplex, icis: demütig bittend, flehentlich - supplicare: auf Knien bitten - supplicatio, onis f: Bet-, Bußtag - supplicium, i n: Todesstrafe, Hinrichtung; tafel 3, #421
- supportare: herbeischaffen; tafel 2, #322
- supprimere, supprimo, pressi, pressum: zurückhalten, unterdrücken, -schlagen; tafel 2, #329
- supra: oberhalb, über ... hinaus
- supremus, a, um Supl. zu super; tafel 3, #420
- surdus, a, um: taub
- surgere, surgo, surrexi, surrectum: aufstehen, sich erheben; tafel 2, #352
- sus, suis m/f: Schwein, Sau
- susceptio, onis f: Übernahme - suscipere, suscipio, cepi, ceptum: unternehmen, auf sich nehmen; tafel 1, #30
- suspectare: beargwöhnen; tafel 3, #406
- suspendere, suspendo, pendi, pensum: unentschieden lassen; tafel 2, #308
- suspensus, a, um: abhängig, ungewiss; tafel 2, #309
- suspicari, suspicor, spicatus sum: beargwöhnen, vermuten - suspicere, suspicio, spexi, spectum: beargwöhnen, vermuten - susspicio, onis f: Verdacht; tafel 3, #406
- suspirare: aufatmen, seufzen; tafel 3, #409
- sustentare: aushalten, auch unterstützen - sustentatio, onis f: Aufschub; tafel 3, #429
- sustinēre, sustineo, tinui, tentum: aushalten, ertragen; tafel 3, #431
- susurrare: flüstern
- susurrus, i m: Flüstern
- suus, sua, suum: sein, ihr