Vokabeln: T

aus Mein-Wiki, der freien Wissensdatenbank

Inhaltsverzeichnis

ta

tabella, ae f: Tafel, Liste - tabellarius, a, um: Brief..., die Abstimmung betreffend, subst. i m: Briefbote
tabēre: schmelzen, zergehen; tafel 3, #422
taberna, ae f: Gasthaus, Schänke
tabernaculum, i n: Zelt
tabescere, tabesco, bui: sich zersetzen; tafel 3, #422
tabula, ae f: Tafel, Karte, Gemälde
tacēre, taceo, tacui, tacitum: schweigen, verschweigen - taciturnitas, atis f: Schweigen - tacitus, a, um: schweigend; tafel 3, #423
taedet, taeduit: es ekelt - taedium, i n: Ekel - taeter, tra, trum: widerlich, abstoßend
talis, e: so beschaffen, solch ein, so ein - talis ... qualis: so beschaffen – wie
talus, i m: Knöchel, Würfel
tam: so - tam ... quam: so ... wie
tamdiu adv: so lange
tamen: doch, dennoch, trotzdem
tametsi: wenn auch, obschon
tamquam: so wie, gleichsam, als ob
tandem: endlich
tangere, tango, tetigi, tactum: berühren; tafel 3, #424
tanto: um so viel - tantopere: so sehr - tantum: nur, so sehr - tantum – quantum: soviel – wie - tantus, a, um: so groß, so viel - tantus – quantus: so groß – wie
tapes, etis m: Teppich, Decke
tardare: verzögern, hemmen, zaudern - tardus, a, um: langsam, träge; tafel 3, #425
Tartarus, i m: Unterwelt
taurus, i m: Stier
taxare: abschätzen, taxieren

zur Übersicht

te

tectum, i n: Dach - tegere, tego, texi, tectum: decken, bedecken, schützen; tafel 3, #426
tela, ae f: Gewebe
tellus, uris f: Erde, Erdboden
telum, i n: Waffe (zum Werfen), Geschoss
temararius, a, um: unüberlegt - temere: zufällig, blindlinks, planlos - temeritas, atis f: Zufall, Unbesonnenheit
temnere, temno, tempsi, temptum: verachten; tafel 3, #427
temperantia, ae f: Mäßigung, Selbstbeherrschung - temperare: schonen, mäßigen, auch ordnen - temperatio, onis f: Gleichmaß, Organisation - tempestas, atis f: Wetter, Unwetter, Sturm, auch Zeitabschnitt - tempestivus, a, um: rechtzeitig, frühzeitig; tafel 3, #428
templum, i n: Tempel, Heiligtum
temptare /tentare: betasten, versuchen; tafel 3, #429
tempus, oris n: Zeit [tempus terere: Zeit vergeuden, unnütz verstreichen lassen; procedente tempore: im Verlauf der Zeit]; tafel 3, #428
tendere, tendo, tetendi, tentum/ tensum: spannen; tafel 3, #430
tenebrae, arum f: Dunkelheit
tener, ra, rum: zart, weich, jugendlich
tenēre, teneo, tenui, tentum: halten; tafel 3, #431
tentatio, onis f: Versuch, Anfall; tafel 3, #429
tentorium, i n: Zelt - tenuare: dünn machen, schwächen - tenuis, e: fein, dünn, schmal - tenuitas, atis f: Dünnheit, Feinheit, Armut, Dürftigkeit; tafel 3, #430
tepidus, a, um: lau, warm
ter: dreimal
terebrare: bohren, durchbohren; tafel 3, #432
terere, tero, trivi, tritum: aufbrauchen, vergeuden; tafel 3, #433
tergēre: tergeo, tersi, tersum: abtrocknen
tergum, i n: Rücken
terminare: begrenzen - terminus, i m: Grenzstein, Ziel, Ende, Grenze; tafel 3, #434
terni, ae, a: je drei
terra, ae f: Land, Erde; tafel 3, #435
terrēre, terreo, terrui, territum: erschrecken (tr.); tafel 3, #436
terrestris, e: irdisch; tafel 3, #435
terribilis, e: furchterregend, schrecklich - territare: jmd. erschrecken - terror, oris m: Schrecken; tafel 3, #436
tertius, a, um: der dritte
tessera, ae f: Würfel
testa, ae f: Ziegel, Backstein
testari, testor, testatus sum: bezeugen, als Zeugen anrufen - testatus, a, um: bezeugt, unleugbar - testificari: zum Zeugen anrufen - testificatio, onis f: Beweis - testimonium, i n: Beweis, Zeugnis - testis, is m/f: Zeuge; tafel 3, #437
testudo, inis f: Schildkröte
texere, texo, texui, textum: weben - textor, oris m: Weber - textum, i n: Gewebe; tafel 3, #438

zur Übersicht

th-to

theatrum, i n: Theater ← gr. θέατρον (Schauplatz, Theater) ← θέα (Anblick)
thesaurus, i m: Schatz, Schatzkammer ← gr. θησαυρός (Schatz)
thorax, acis m: Brustharnisch
tibia, ae f: Flöte
tignum, i n: Balken
timēre, timeo, timui: sich fürchten - timiditas, atis f: Furchtsamkeit - timidus, a, um: ängstlich - timor, oris m: Furcht, Besorgnis; tafel 3, #439
tingere, tingo, tinxi, tinctum: benetzen, befeuchten, färben; tafel 3, #424
tinnitus, ūs m: Klingen, Klirren
titubare: wanken
titulus, i m: Aufschrift, Titel
toga, ae f: Toga (Obergewand), Mantel; tafel 3, #426
tolerare: ertragen; tafel 3, #440
tollere, tollo, sustuli, sublatum: aufheben erheben, beseitigen [ancora tollere: den Anker lichten]; tafel 1, #118
tondēre, tondeo, totondi, tonsum: scheren; tafel 3, #441
tonitrus, ūs m: Donner
tormentum, i n: Winde, Geschütz, Folter; tafel 3, #442
torpedo, dinis f: Lähmung - torpēre, torpeo, ui: betäubt, gelähmt sein
torquēre, torqueo, torsi, tortum: drehen, schleudern, foltern; tafel 3, #442
torrens, ntis m: Wildbach
torrēre, torreo, torrui, tostum: dörren - torridus, a, um: dürr, trocken
tortilis, e: gedreht, gewunden; tafel 3, #442
tot: so viele - totidem: ebenso viele - tot – quod so viele – wie
totus, a, um: ganz
toxicum, i n: Gift, Pfeilgift

zur Übersicht

tra-tri

tractare: behandeln, handhaben, besprechen, unterhandeln, auch umgehen mit - tractatio, onis f: Behandlung; tafel 3, #443
tradere, trado, tradidi, traditum: übergeben, überliefern - traditio, onis f: Übergabe, Bericht; tafel 1, #70
traducere, traduco, duxi, ductum: hinüberführen, hinbringen; tafel 1, #90
trahere, traho, traxi, tractum: ziehen, schleppen; tafel 3, #444
traicere, traicio, ieci, iectum: übersetzen, durchbohren - traiectio, onis f: Überfahrt, Versetzung; tafel 1, #173
tranquillare: beruhigen - tranquillitas, atis f: ruhiges Wetter, gemütsruhe - tranquillus, a, um: ruhig
trans: über, über ... hinaus; jenseits von - transalpinus, a, um: jenseits der Alpen
transcribere, transcribo, scripsi, scriptum: überschreiben, überweisen; tafel 2, #377
transcurrere, transcurro, curri, cursum: hinüberlaufen, durcheilen; tafel 1, #68
transferre, transfero, tuli, latum: hinüber bringen/tragen, auch übertragen; tafel 1, #118
transfigere, transfigo, fixi, fixum: durchstechen; tafel 1, #124
transformare: umgestalten; tafel 1, #137
transfuga, ae m: Überläufer - transfugere, transfugio, fugi: überlaufen; tafel 1, #149
transgredi, transgredior, gressus sum: überschreiten; tafel 1, #7
transigere, transigo, egi, actum: durchbohren, etwas durchführen, Zeit zubringen, Streit beilegen; tafel 1, #6
transilire, transilio, ilui: hinüberspringen; tafel 2, #367
transire, transeo, ii, itum: hinüber gehen; überschreiten - transitio, onis f: Übergang, Überlaufen - transitus, ūs m: Übergang, Durchgang; tafel 1, #186
translatio, onis f: Übertragung; tafel 1, #118
transmigrare: übersiedeln; tafel 2, #238
transmissio, onis f: Überfahrt - transmittere, transmitto, misi, missum: hinüberschicken, überschreiten; tafel 2, #245
transponere, transpono, posui, positum: hinüberbringen; tafel 2, #320
transportare: befördern; tafel 2, #322
transvectio, onis f: Überfahrt - transvehere, transveho, vexi, vectum: etwas hinüberfahren; tafel 3, #461
transversarius u. transversus, a, um: quer liegend; tafel 3, #470
tredecim: dreizehn
tremebundus, a, um: zitternd - tremendus, a, um: furchtbar - tremere, tremo, tremui: zittern - tremor, oris m: Zittern - trepidare: sich ängstigen, zittern - trepidus, a, um: zitternd; tafel 3, #445
tres: drei - tri...: drei..., Drei...
tribuere, tribuo, tribui, tributum: zuteilen - tribunal, alis n: Tribüne, Richterstuhl, Trauerbühne - tribunus, i m: Bezirksleiter, Tribun [tribunus militum: Militärtribun, Offizier; tribunus plebis: Volkstribun] - tribus, ūs f: Teil, Bezirk, Drittel - tributum, i n: Tribut, Abgabe, Steuer; tafel 3, #446
tricenti, ae, a: je dreißig - tricesimus, a, um: der dreißigste - tricies adv: dreißigmal; s. Zahl - tridens, ntis: dreizackig, subst. Dreizack - triennium, i n: Zeitraum von drei Jahren, drei Jahre - triginta: dreißig - trimestris, e: dreimonatig - trini, ae, a: je drei - tripes, pedis: dreifüßig - triplex, plicis u. triplus, a, um: dreifach - tripus, podis m: Dreifuß; tafel 1, #103 - triremis, is f: Dreiruderer; tafel 2, #353
tristis, e: traurig, übelgelaunt, schmerzlich - tristitia, ae f: Traurigkeit
triticum, i n: Weizen
triumphare: einen Triumph feiern - triumphus, i m: Triumph, Triumþhzug, Siegesfeier (griech)

zur Übersicht

tro-ty

tropaeum, i n: Siegeszeichen
trucidare: töten, umbringen
truculentus, a, um: grimmig, finster
trudere, trudo, trusi, trusum: stoßen, drängen; tafel 3, #447
truncare: beschneiden, verstümmeln - truncus, a, um: verstümmelt - truncus, i n: Baumstamm, Rumpf
trux, trucis: wild, grimmig
tu: du
tuba, ae f: Trompete
tuēri, tueor, tuitus/ tutatus sum: beschützen, auch anschauen; tafel 3, #448
tum: damals, dann, darauf
tumulare: begraben
tumultuari: unruhig sein - tumultus, ūs m: Lärm, Aufruhr
tumulus, i m: Hügel
tunc: damals, dann, darauf
tundere, tundo, tutudi, tunsum: stoßen, schlagen
tunica, ae f: (wollenes) Unterkleid
turba, ae f: Verwirrung, auch Gedränge, Menschenmenge - turbare: verwirren, stören - turbatio, onis f: Verwirrung - turbidus, a, um: unruhig, verstört, erregt - turbo, turbinis m: (Wirbel)wind, Sturm; tafel 3, #449
turgidus, a, um: geschwollen
turma, ae f: Schwadron, Menschenhaufen
turpare: entstellen - turpis, e: hässlich - turpitudo, onis f: Hässlichkeit, Schändlichkeit
turris, is f: Turm, Burg
tus, turis n: Weihrauch
tussire: husten
tutamen, inis n: Schutz - tutari: schützen, sichern - tutēla, ae f: Schutz, Vormundschaft - tutor, oris m: Beschützer, Leiter - tutus, a, um: geschützt, sicher; tafel 3, #448
tuus, a, um: dein
tympanum, i n: Tamburin
tyrannus, i m: Gewaltherrscher, Tyrann ← gr. τύραννος (Herrscher, Alleinherrscher, Tyrann)

zur Übersicht