# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-01 23:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 20:57GMT\n"
"Last-Translator: Marian Szengel <Marian@Szengel.de>\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../add_ext_dialog.c:39
msgid "Please select a filetype first\n"
msgstr "Bitte wählen sie zuerst ein Dateityp \n"

#: ../add_ext_dialog.c:86 ../config_dialog.c:923
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterung"

#: ../add_ext_dialog.c:87 ../config_dialog.c:924
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../add_ext_dialog.c:91
msgid "No Filetypes exist\n"
msgstr "Dateityp existiert nicht\n"

#: ../add_ext_dialog.c:107
#, c-format
msgid "Choose filetype for extension: %s"
msgstr "Wähle Dateityp für Erweiterung: %s"

#: ../add_ext_dialog.c:130 ../button_dialog.c:225 ../date_filter_dialog.c:175
#: ../filename_filter_dialog.c:109 ../filetype_action_dialog.c:179
#: ../key_binding_dialog.c:324 ../ownership_dialog.c:230
#: ../permissions_dialog.c:297 ../plugin_info_dialog.c:89
#: ../plugins/glob.c:163 ../plugins/rename_ext.c:136
#: ../size_filter_dialog.c:164 ../toolbar_button_dialog.c:186
#: ../user_command_dialog.c:113 ../user_prompt.c:98
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../add_ext_dialog.c:131 ../button_dialog.c:227 ../config_dialog.c:792
#: ../confirm_dialog.c:83 ../date_filter_dialog.c:176
#: ../filename_filter_dialog.c:110 ../filetype_action_dialog.c:181
#: ../filetype_dialog.c:312 ../init_filetype_dialog.c:132
#: ../key_binding_dialog.c:326 ../open_query_dialog.c:90
#: ../ownership_dialog.c:232 ../permissions_dialog.c:299
#: ../plugin_info_dialog.c:90 ../plugins/glob.c:164 ../plugins/pack.c:131
#: ../plugins/rename_ext.c:137 ../size_filter_dialog.c:165
#: ../toolbar_button_dialog.c:188 ../user_command_dialog.c:115
#: ../user_prompt.c:99
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../button_dialog.c:139 ../toolbar_button_dialog.c:123
msgid "Label: "
msgstr "Bezeichner: "

#: ../button_dialog.c:141 ../filetype_action_dialog.c:121
#: ../key_binding_dialog.c:198 ../toolbar_button_dialog.c:128
msgid "Action: "
msgstr "Ausführung: "

#: ../button_dialog.c:143 ../command_panel.c:436
#: ../filetype_action_dialog.c:122 ../key_binding_dialog.c:200
#: ../toolbar_button_dialog.c:130 ../user_command_dialog.c:93
msgid "Command: "
msgstr "Befehl: "

#: ../button_dialog.c:145 ../key_binding_dialog.c:203
msgid "System: "
msgstr "System: "

#: ../button_dialog.c:148 ../filetype_action_dialog.c:125
#: ../key_binding_dialog.c:209 ../toolbar_button_dialog.c:133
msgid "Plugin: "
msgstr "Plugin: "

#: ../button_dialog.c:226 ../config_dialog.c:1074
#: ../filetype_action_dialog.c:180 ../key_binding_dialog.c:325
#: ../toolbar_button_dialog.c:187 ../user_command_dialog.c:114
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../callbacks.c:88 ../callbacks.c:182 ../callbacks.c:480
#, c-format
msgid "Enter new filename for: %s"
msgstr "neuer Dateiname für: %s"

#: ../callbacks.c:312
#, c-format
msgid "Enter name for symlink to: %s"
msgstr "neue Name für Symlink nach: %s"

#: ../callbacks.c:534
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Name für neues Verzeichnis:"

#: ../callbacks.c:658
msgid "Enter a filename or partial filename to find:"
msgstr "gib ein Dateinamen oder ein Teil zum Suchen ein: "

#: ../callbacks.c:806
msgid "Enter command:"
msgstr "Befehl eingeben:"

#: ../command_panel.c:112
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"

#: ../command_panel.c:114
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: ../command_panel.c:116
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"

#: ../command_panel.c:125
msgid ""
"\n"
"Vi Keys\n"
"~~~~~~~\n"
"Updir      h        Find       /\n"
"Open       l        Tag        t\n"
"Up         k        Top        g\n"
"Down       j        Bottom     G\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vi Tasten\n"
"~~~~~~~\n"
"höheres Verzeichnis      h     finden   /\n"
"öffnen            I         Tag       t\n"
"hoch            k        oben       g\n"
"runter            j         unten     G\n"
"\n"

#: ../command_panel.c:422
msgid "Show/Hide output area"
msgstr "zeige/verstecke Ausgabe Bereiche"

#: ../config_dialog.c:465 ../config_dialog.c:1064
msgid "YES"
msgstr "Ja"

#: ../config_dialog.c:487
msgid "Please select the module you want to add."
msgstr "Bitte wähle das hinzuzufügende Modul"

#: ../config_dialog.c:576
msgid "Choose Color"
msgstr "Farbe wählen"

#: ../config_dialog.c:634
msgid "Choose Font"
msgstr "Schrift wählen"

#: ../config_dialog.c:791
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../config_dialog.c:800
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"

#: ../config_dialog.c:825
msgid "General - Page 1"
msgstr "Hauptdaten - 1"

#: ../config_dialog.c:826
msgid "Options: "
msgstr "Optionen: "

#: ../config_dialog.c:828
msgid "Confirm Delete"
msgstr "bestätige löschen"

#: ../config_dialog.c:832
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "bestätige überschreiben"

#: ../config_dialog.c:836
msgid "Auto refresh"
msgstr "automatisch auffrischen"

#: ../config_dialog.c:840
msgid "Directories: "
msgstr "Verzeichnisse: "

#: ../config_dialog.c:842
msgid "Left Startup Dir: "
msgstr "linkes Startverzeichnis: "

#: ../config_dialog.c:847 ../config_dialog.c:855
msgid "Last Active Directory"
msgstr "letztes aktives Verzeichnis"

#: ../config_dialog.c:850
msgid "Right Startup Dir: "
msgstr "rechtes Startverzeichnis: "

#: ../config_dialog.c:864
msgid "General - Page 2"
msgstr "Hauptdaten - 2"

#: ../config_dialog.c:865
msgid "Commands: "
msgstr "Befehl: "

#: ../config_dialog.c:866
msgid "Viewer Command: "
msgstr "Ansichts Befehl: "

#: ../config_dialog.c:870
msgid "Use internal viewer"
msgstr "nutze internen Anzeiger"

#: ../config_dialog.c:875
msgid "Xterm Command: "
msgstr "Xterm Befehl: "

#: ../config_dialog.c:879
msgid "Histories: "
msgstr "Historie: "

#: ../config_dialog.c:880
msgid "Directory History Size: "
msgstr "Historie Verzeichnissgröße: "

#: ../config_dialog.c:884
msgid "Command History Size: "
msgstr "Befehls Historie Größe: "

#: ../config_dialog.c:890
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: ../config_dialog.c:902 ../config_dialog.c:904
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: ../config_dialog.c:916 ../config_dialog.c:940 ../config_dialog.c:964
#: ../config_dialog.c:990 ../config_dialog.c:1022 ../config_dialog.c:1045
#: ../config_dialog.c:1071
msgid "Up"
msgstr "hoch"

#: ../config_dialog.c:917 ../config_dialog.c:941 ../config_dialog.c:965
#: ../config_dialog.c:991 ../config_dialog.c:1023 ../config_dialog.c:1046
#: ../config_dialog.c:1072
msgid "Down"
msgstr "runter"

#: ../config_dialog.c:918 ../config_dialog.c:944 ../config_dialog.c:968
#: ../config_dialog.c:994 ../config_dialog.c:1026 ../config_dialog.c:1049
#: ../config_dialog.c:1075 ../filetype_dialog.c:306
#: ../permissions_dialog.c:290
msgid "Remove"
msgstr "lösche"

#: ../config_dialog.c:921
msgid "Filetypes"
msgstr "Dateityp"

#: ../config_dialog.c:942 ../config_dialog.c:966 ../config_dialog.c:992
#: ../config_dialog.c:1024 ../config_dialog.c:1047 ../config_dialog.c:1073
#: ../filetype_dialog.c:304 ../permissions_dialog.c:287
msgid "Add"
msgstr "hinzufügen"

#: ../config_dialog.c:943 ../config_dialog.c:967 ../config_dialog.c:993
#: ../config_dialog.c:1025 ../config_dialog.c:1048 ../filetype_dialog.c:305
msgid "Edit"
msgstr "bearbeiten"

#: ../config_dialog.c:947
msgid "User Commands"
msgstr "Anwenderbefehl"

#: ../config_dialog.c:949 ../config_dialog.c:1054
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../config_dialog.c:971
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Werkzeug Tasten"

#: ../config_dialog.c:973 ../config_dialog.c:1031
msgid "Label"
msgstr "Titel"

#: ../config_dialog.c:974 ../config_dialog.c:1001
msgid "Action"
msgstr "Ausführen"

#: ../config_dialog.c:997
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tasten Bindung"

#: ../config_dialog.c:999
msgid "Mod"
msgstr "Modus"

#: ../config_dialog.c:1000
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../config_dialog.c:1029
msgid "Buttons"
msgstr "Taste"

#: ../config_dialog.c:1052 ../menu.c:325 ../menu.c:346 ../menu.c:372
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../config_dialog.c:1055
msgid "Show in Menu"
msgstr "im Menü anzeigen"

#: ../config_dialog.c:1064
msgid "NO"
msgstr "nein"

#: ../config_dialog.c:1078
msgid "Interface - Colors"
msgstr "Oberflächenfarben"

#: ../config_dialog.c:1082
msgid "Active List Column Button"
msgstr "aktive Liste Spalten Taste"

#: ../config_dialog.c:1083
msgid "Executable"
msgstr "ausführbar"

#: ../config_dialog.c:1084
msgid "Symbolic Link"
msgstr "symbolische Verknüpfung"

#: ../config_dialog.c:1085
msgid "Special Device"
msgstr "spezial Gerät"

#: ../config_dialog.c:1086
msgid "Socket"
msgstr "Verbindungspunkt"

#: ../config_dialog.c:1087
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: ../config_dialog.c:1088
msgid "Tagged"
msgstr "angehängt"

#: ../config_dialog.c:1089
msgid "Inactive Selected"
msgstr "inaktive Auswahl"

#: ../config_dialog.c:1090
msgid "Drag Highlight"
msgstr "gegriffene hervorheben"

#: ../config_dialog.c:1093
msgid "Interface - Misc."
msgstr "Oberfläche-allgemein"

#: ../config_dialog.c:1097
msgid "List Font"
msgstr "Schriftenliste"

#: ../config_dialog.c:1100
msgid "Output Font"
msgstr "Ausgabe Schrift"

#: ../config_dialog.c:1103
msgid "Scrollbar Position: "
msgstr "Rollbalken Position"

#: ../config_dialog.c:1119
msgid "Windows Right Click Behavior"
msgstr "Fensterreaktion bei rechts Klick"

#: ../config_dialog.c:1121
msgid "Expanded Right Click Menu"
msgstr "expandierendes Menü bei rechts Klick"

#: ../config_dialog.c:1123
msgid "Use Vi keys"
msgstr "nutze Vi Tasten"

#: ../confirm_dialog.c:73 ../plugins/unpack.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../confirm_dialog.c:77
msgid "Yes To All"
msgstr "Ja zu allem"

#: ../confirm_dialog.c:80 ../plugins/unpack.c:98
msgid "No"
msgstr "nein"

#: ../confirm_dialog.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete: %s"
msgstr "wollen sie wirklich löschen: %s"

#: ../confirm_dialog.c:106
#, c-format
msgid "%s already exists! Overwrite this file?"
msgstr "%s Datei existiert! überschreiben? "

#: ../date_filter_dialog.c:49 ../date_filter_dialog.c:130
#: ../date_filter_dialog.c:143 ../date_filter_dialog.c:166
msgid "Accessed Since"
msgstr "zugegriffen seit"

#: ../date_filter_dialog.c:54 ../date_filter_dialog.c:131
#: ../date_filter_dialog.c:146
msgid "Accessed Before"
msgstr "zugegriffen vor"

#: ../date_filter_dialog.c:59 ../date_filter_dialog.c:132
#: ../date_filter_dialog.c:151
msgid "Modified Since"
msgstr "modifiziert seit"

#: ../date_filter_dialog.c:64 ../date_filter_dialog.c:133
#: ../date_filter_dialog.c:154
msgid "Modified Before"
msgstr "modifiziert vor"

#: ../date_filter_dialog.c:69 ../date_filter_dialog.c:134
#: ../date_filter_dialog.c:159
msgid "Changed Since"
msgstr "geändert seit"

#: ../date_filter_dialog.c:74 ../date_filter_dialog.c:135
#: ../date_filter_dialog.c:162
msgid "Changed Before"
msgstr "geändert vor"

#: ../date_filter_dialog.c:120
msgid "Date Filter: "
msgstr "Daten Filter: "

#: ../emelfm.c:124
#, c-format
msgid "%d of %d files selected"
msgstr "%d von %d Dateien ausgewählt"

#: ../emelfm.c:200
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../emelfm.c:201
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../emelfm.c:202
msgid "Modified"
msgstr "modifiziert"

#: ../emelfm.c:203
msgid "Accessed"
msgstr "zugegriffen"

#: ../emelfm.c:204
msgid "Changed"
msgstr "geändert"

#: ../emelfm.c:205
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"

#: ../emelfm.c:206
msgid "Owner"
msgstr "Eigener"

#: ../emelfm.c:207 ../permissions_dialog.c:262
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../emelfm.c:267 ../fileview.c:466 ../menu.c:265 ../menu.c:287
msgid "Copy"
msgstr "kopiere"

#: ../emelfm.c:268 ../fileview.c:471 ../menu.c:267 ../menu.c:289
msgid "Move"
msgstr "verschiebe"

#: ../emelfm.c:269
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../emelfm.c:270 ../fileview.c:476 ../menu.c:269 ../menu.c:291
msgid "SymLink"
msgstr "symbolischer Verweis"

#: ../emelfm.c:271 ../menu.c:272 ../menu.c:294
msgid "Delete"
msgstr "löschen"

#: ../emelfm.c:272
msgid "MkDir"
msgstr "Verzeichnis anlegen"

#: ../emelfm.c:273
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Info"

#: ../emelfm.c:274
msgid "Refresh"
msgstr "auffrischen"

#: ../emelfm.c:275
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"

#: ../emelfm.c:276
msgid "Quit"
msgstr "Ende"

#: ../emelfm.c:282
msgid "Image Files"
msgstr "Bild Dateien"

#: ../emelfm.c:283
msgid "Source Code Files"
msgstr "Quellcode Dateien"

#: ../emelfm.c:284
msgid "Object Files"
msgstr "Objekt Dateien"

#: ../emelfm.c:285
msgid "HTML Documents"
msgstr "HTML Dokumente"

#: ../emelfm.c:286
msgid "Plain Tarballs"
msgstr "TAR Archive"

#: ../emelfm.c:287
msgid "Gzip Tarballs"
msgstr "Gzip Tararchive"

#: ../emelfm.c:288
msgid "Bzip2 Tarballs"
msgstr "Bzip2 Tararchive"

#: ../emelfm.c:289
msgid "ZIP Archives"
msgstr "ZIP Archive"

#: ../emelfm.c:290
msgid "RPM Packages"
msgstr "RPM Pakete"

#: ../emelfm.c:291
msgid "Adobe Acrobat Documents"
msgstr "Adobe Acrobat Dokumente"

#: ../emelfm.c:292
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Dokumente"

#: ../emelfm.c:293
msgid "Text Documents"
msgstr "Text Dokumente"

#: ../emelfm.c:311
msgid "Find SUID and SGID files"
msgstr "finde SUID und SGID Dateien"

#: ../emelfm.c:312
msgid "Find which RPM this came from"
msgstr "finde RPM der Datei "

#: ../emelfm.c:313
msgid "Print"
msgstr "drucke"

#: ../emelfm.c:314
msgid "Make Patch"
msgstr "mache Patch"

#: ../emelfm.c:320
msgid "Disk Usage of selected files"
msgstr "Plattenbelegung der ausgewählten Dateien"

#: ../emelfm.c:321
msgid "Available disk space"
msgstr "verfügbarer Plattenplatz"

#: ../emelfm.c:322
msgid "Memory information"
msgstr "Speicher Information"

#: ../emelfm.c:323
msgid "Open an Xterm"
msgstr "öffne ein Xterm"

#: ../emelfm.c:325
msgid "su %{Enter Command:}; echo \"done. Press Enter\"; read"
msgstr "su %{Befehl eingeben:}; echo \"fertig. drücke Enter\"; lies"

#: ../emelfm.c:326
msgid "Execute a command as root"
msgstr "führe ein Kommando als root aus"

#: ../emelfm.c:411
msgid "Type 'keys' to print a list of the current keyboard shortcuts\n"
msgstr "tipppe 'keys' zum Anzeigen einer Liste der Tastaturkürzel\n"

#: ../file_info_dialog.c:60 ../utils.c:65
msgid "Unable to open pipe for file command\n"
msgstr "kann Pipe für Dateibefehl nicht öffnen\n"

#: ../file_info_dialog.c:92 ../ownership_dialog.c:139
#: ../permissions_dialog.c:210
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname:%s "

#: ../file_info_dialog.c:103
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Dateityp symbolischer Link"

#: ../file_info_dialog.c:115
#, c-format
msgid "Link To: %s"
msgstr "Link zu: %s "

#: ../file_info_dialog.c:120
msgid "Link To: Couldn't Resolve Link"
msgstr "Link zu: kann Link nicht auflösen"

#: ../file_info_dialog.c:145
#, c-format
msgid "File Type: %s"
msgstr "Dateityp: %s"

#: ../file_info_dialog.c:150
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Dateityp: Verzeichnis"

#: ../file_info_dialog.c:155
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Dateityp: zeichenorientiertes Gerät"

#: ../file_info_dialog.c:160
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Dateityp: Block Gerät"

#: ../file_info_dialog.c:165
msgid "File Type: FIFO Pipe"
msgstr "Dateityp: FIFO Leitung"

#: ../file_info_dialog.c:170
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Dateityp: Socket"

#: ../file_info_dialog.c:175
msgid "File Type: Unknown"
msgstr "Dateityp: unbekannt"

#: ../file_info_dialog.c:181
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr "Größe: %d Byte"

#: ../file_info_dialog.c:184
#, c-format
msgid "Size: %.2f Kbytes"
msgstr "Größe: %.2f Kbyte"

#: ../file_info_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Size: %.2f Mbytes"
msgstr "Größe: %.2f Mbyte"

#: ../file_info_dialog.c:196 ../ownership_dialog.c:149
msgid "User: "
msgstr "Anwender: "

#: ../file_info_dialog.c:209 ../ownership_dialog.c:155
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../file_info_dialog.c:223
msgid "Permissions: "
msgstr "Rechte: "

#: ../file_info_dialog.c:233
msgid "Accessed: "
msgstr "zugegriffen: "

#: ../file_info_dialog.c:238
msgid "Modified: "
msgstr "modifiziert: "

#: ../file_info_dialog.c:243
msgid "Changed: "
msgstr "geändert: "

#: ../file_info_dialog.c:246 ../view_dialog.c:88
msgid "Close"
msgstr "schließen"

#: ../filelist.c:115
msgid "That directory does not exist\n"
msgstr "Dieses Verzeichnis existiert nicht\n"

#: ../filelist.c:120
msgid "You do not have read access on that directory\n"
msgstr "Du hast keine Leserechte an diesem Verzeichnis\n"

#: ../filelist.c:642
msgid "Something is going wrong with the auto-refresh. Exit quickly\n"
msgstr "Einiges ist fehlgeschlagen bei auto-Auffrischung. beendet\n"

#: ../filelist.c:645
msgid ""
"Something is going wrong with the auto-refresh.\n"
"Please send a bug report to author\n"
msgstr ""
"Einiges ist fehlgeschlagen bei auto-Auffrischung\n"
"Bitte sende einen Fehlerreport zum Autor\n"

#: ../filelist.c:727
#, c-format
msgid "Unable to open directory: %s\n"
msgstr "kann Verzeichnis nicht öffnen: %s\n"

#: ../filelist.c:777
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Byte"

#: ../filelist.c:782
#, c-format
msgid "%.2f Kbytes"
msgstr "%.2f Kbyte"

#: ../filelist.c:787
#, c-format
msgid "%.2f Mbytes"
msgstr "%.2f Mbyte"

#: ../filename_filter_dialog.c:37
msgid "Invalid filename pattern\n"
msgstr "Ungültige Dateinamensteile\n"

#: ../filename_filter_dialog.c:90
msgid "Filename Filter: "
msgstr "Dateinamen Filter: "

#: ../filename_filter_dialog.c:97 ../plugins/glob.c:153
msgid "Example: *.c,*.h"
msgstr "Beispiel: *.c,*.h"

#: ../filename_filter_dialog.c:100 ../plugins/glob.c:156
msgid "Invert"
msgstr "Invers"

#: ../filename_filter_dialog.c:103 ../plugins/glob.c:158
msgid "Case Sensitive"
msgstr "groß klein sensitiv"

#: ../filename_filter_dialog.c:107
msgid "Show files that DO NOT match the given mask"
msgstr "zeige Dateien die nicht in die Maske passen"

#: ../fileops.c:250
msgid "Something went wrong in op_with_ow_check\n"
msgstr "einiges schiefgegangen bei op_with_ow_check\n"

#: ../fileops.c:405
msgid "----end-of-output----\n"
msgstr "----Ende der Ausgabe----\n"

#: ../filetype_action_dialog.c:118
msgid "Name (optional): "
msgstr "Name (optional): "

#: ../filetype_dialog.c:148
msgid "Extensions field cannot be blank\n"
msgstr "Dateierweiterungsfeld kann nicht leer sein\n"

#: ../filetype_dialog.c:155
msgid "At least one action is required\n"
msgstr "mindestens eine Aktion wird benötigt\n"

#: ../filetype_dialog.c:245
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: ../filetype_dialog.c:247
msgid "Extension(s):"
msgstr "Erweiterung(s):"

#: ../filetype_dialog.c:307
msgid "Set Default"
msgstr "setzte als Standard"

#: ../filetype_dialog.c:311
msgid "Done"
msgstr "fertig"

#: ../fileview.c:170 ../interface_callbacks.c:37
msgid "Environment variable 'HOME' not set."
msgstr "Umgebungsvariable 'HOME' nicht gesetzt."

#: ../fileview.c:619
msgid ""
"Left Click: Maximize/Minimize File View\n"
"Right Click: Sync Dirs"
msgstr ""
"links Klick: maximieren/minimieren Datei Ansicht\n"
"rechts Klick: sync Verzeichnis"

#: ../fileview.c:632
msgid "Show/Hide hidden files"
msgstr "sehen/verstecken versteckte Dateien"

#: ../fileview.c:654
msgid "Left Click: Up Dir   Right Click: Home"
msgstr "links Klick: Verzeichnis rauf   rechts Klick: zum Home"

#: ../init_filetype_dialog.c:114
msgid ""
"What would you like to do with this file?\n"
"\n"
msgstr ""
"was ist mit dieser Datei zu machen?\n"
"\n"

#: ../init_filetype_dialog.c:115
#, c-format
msgid ""
"Filename:  %s\n"
"Extension: %s"
msgstr ""
"Dateiname:  %s\n"
"Extension:   %s"

#: ../init_filetype_dialog.c:125
msgid "Create a new filetype for this extension"
msgstr "erzeuge neuen Dateityp für diese Erweiterung"

#: ../init_filetype_dialog.c:127
msgid "Add this extension to an existing filetype"
msgstr "füge Erweiterung zu existierenden Dateityp hinzu"

#: ../init_filetype_dialog.c:129 ../open_query_dialog.c:87
msgid "Enter a command to Open with"
msgstr "gib Komando zum öffnen mit ein"

#: ../init_filetype_dialog.c:131 ../open_query_dialog.c:89
msgid "View File"
msgstr "siehe Datei"

#: ../key_binding_dialog.c:186
msgid "Key: "
msgstr "Taste: "

#: ../key_binding_dialog.c:191
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: ../key_binding_dialog.c:193
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../key_binding_dialog.c:195
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"

#: ../key_binding_dialog.c:206
msgid "Interface: "
msgstr "Interface: "

#: ../menu.c:91
msgid "File does not have an extension\n"
msgstr "Datei hat keine Erweiterung\n"

#: ../menu.c:108
msgid "Filetype not found.\n"
msgstr "Dateityp nicht gefunden.\n"

#: ../menu.c:184
msgid "Add Bookmark"
msgstr "neues Lesezeichen"

#: ../menu.c:185
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ändere Lesezeichen"

#: ../menu.c:187
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

#: ../menu.c:191
msgid "Filename Filter"
msgstr "Dateinamen Filter"

#: ../menu.c:192
msgid "Size Filter"
msgstr "Größen Filter"

#: ../menu.c:193
msgid "Date Filter"
msgstr "Daten Filter"

#: ../menu.c:195
msgid "Filter Directories"
msgstr "filtere Verzeichnisse"

#: ../menu.c:198
msgid "Remove All Filters"
msgstr "lösche alle Filter"

#: ../menu.c:199
msgid "_Filters"
msgstr "_Filter"

#: ../menu.c:217
msgid "Edit Plugins..."
msgstr "bearbeite Plugins..."

#: ../menu.c:237
msgid "Edit User Commands..."
msgstr "bearbeite Anwenderkomando"

#: ../menu.c:260 ../menu.c:279
msgid "File Info..."
msgstr "Datei Info..."

#: ../menu.c:261 ../menu.c:280
msgid "Permissions..."
msgstr "Rechte...."

#: ../menu.c:262 ../menu.c:281
msgid "User/Group..."
msgstr "Anwender/Gruppe..."

#: ../menu.c:264 ../menu.c:286
msgid "Rename..."
msgstr "umbenennen..."

#: ../menu.c:266 ../menu.c:288
msgid "Copy As..."
msgstr "kopiere als..."

#: ../menu.c:268 ../menu.c:290
msgid "Move As..."
msgstr "verschiebe als..."

#: ../menu.c:270 ../menu.c:292
msgid "SymLink As..."
msgstr "sym Link als..."

#: ../menu.c:271 ../menu.c:293
msgid "MkDir..."
msgstr "Verzeichnis anlegen"

#: ../menu.c:282
msgid "Properties"
msgstr "Voreinstellungen"

#: ../menu.c:295
msgid "Operations"
msgstr ""

#: ../menu.c:312 ../menu.c:334
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../menu.c:313
msgid "Open with..."
msgstr "Öffne mit..."

#: ../menu.c:314
msgid "View"
msgstr "Siehe"

#: ../menu.c:316 ../menu.c:363
msgid "Choose action"
msgstr "wähle Aktion"

#: ../menu.c:318 ../menu.c:365
msgid "Edit filetype..."
msgstr "bearbeite Dateityp..."

#: ../menu.c:323 ../menu.c:344 ../menu.c:370 ../permissions_dialog.c:255
msgid "User"
msgstr "Anwender"

#: ../menu.c:328 ../menu.c:349 ../menu.c:375
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten..."

#: ../menu.c:335
msgid "Open in Other Panel"
msgstr "öffne in einem anderen Panel"

#: ../menu.c:337
msgid "Mount"
msgstr "einhängen"

#: ../menu.c:338
msgid "UnMount"
msgstr "abhängen"

#: ../menu.c:355
msgid "Execute"
msgstr "ausführen"

#: ../menu.c:356
msgid "Execute with args..."
msgstr "ausführen mit Argumenten..."

#: ../menu.c:358
msgid "Execute in xterm"
msgstr "ausführen im Xterm"

#: ../menu.c:360
msgid "Execute in xterm with args..."
msgstr "ausführen in Xterm mit Argumenten..."

#: ../open_query_dialog.c:77
msgid "What would you like to do with this file?\n"
msgstr "was soll mit dieser Datei geschehen?\n"

#: ../open_query_dialog.c:78
#, c-format
msgid "Filename:  %s"
msgstr "Dateiname: %s"

#: ../ownership_dialog.c:143
#, c-format
msgid "Permissions: %s"
msgstr "Rechte: %s"

#: ../ownership_dialog.c:227 ../permissions_dialog.c:294
msgid "Recurse Directories"
msgstr "in Verzeichnisse absteigen"

#: ../ownership_dialog.c:231 ../permissions_dialog.c:298
msgid "Apply To All"
msgstr "auf alle anwenden"

#: ../permissions_dialog.c:97
msgid "Something fucked up. Exit quickly.\n"
msgstr "einiges schiefgegangen. schnell beendet.\n"

#: ../permissions_dialog.c:218
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Nutzer: %s"

#: ../permissions_dialog.c:223
#, c-format
msgid "User: %d"
msgstr "Nutzer: %d"

#: ../permissions_dialog.c:230
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"

#: ../permissions_dialog.c:235
#, c-format
msgid "Group: %d"
msgstr "Gruppe: %d"

#: ../permissions_dialog.c:239
msgid "File Permissions"
msgstr "Datei Rechte"

#: ../permissions_dialog.c:249
msgid "Read"
msgstr "lesen"

#: ../permissions_dialog.c:250
msgid "Write"
msgstr "schreiben"

#: ../permissions_dialog.c:251
msgid "Exec"
msgstr "ausführbar"

#: ../permissions_dialog.c:252
msgid "Special"
msgstr "spezial"

#: ../permissions_dialog.c:259
msgid "Set UID"
msgstr "setze UID"

#: ../permissions_dialog.c:266
msgid "Set GID"
msgstr "setze GID"

#: ../permissions_dialog.c:269
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../permissions_dialog.c:273
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: ../permissions_dialog.c:275
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"

#: ../permissions_dialog.c:284
msgid "Set"
msgstr "Setze"

#: ../plugin_info_dialog.c:78 ../user_command_dialog.c:92
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: ../plugin_info_dialog.c:79
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "

#: ../plugin_info_dialog.c:80 ../plugins/pack.c:117
msgid "Filename: "
msgstr "Dateiname: "

#: ../plugin_info_dialog.c:86
msgid "Show in popup menu?"
msgstr "siehe in Aufklappmenue?"

#: ../size_filter_dialog.c:42 ../size_filter_dialog.c:107
#: ../size_filter_dialog.c:117 ../size_filter_dialog.c:125
msgid "Bigger Than"
msgstr "größer als"

#: ../size_filter_dialog.c:51 ../size_filter_dialog.c:138
#: ../size_filter_dialog.c:149
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../size_filter_dialog.c:53 ../size_filter_dialog.c:139
#: ../size_filter_dialog.c:155
msgid "KBytes"
msgstr "KByte"

#: ../size_filter_dialog.c:97
msgid "Size Filter: "
msgstr "Filtergröße: "

#: ../size_filter_dialog.c:108 ../size_filter_dialog.c:121
msgid "Smaller Than"
msgstr "kleiner als"

#: ../size_filter_dialog.c:140 ../size_filter_dialog.c:161
msgid "MBytes"
msgstr "MByte"

#: ../toolbar_button_dialog.c:124
msgid "Tooltip: "
msgstr "Werkzeugrat: "

#: ../user_prompt.c:34
msgid "Invalid input\n"
msgstr "fehlerhafte Eingabe\n"

#: ../utils.c:175
msgid "No files selected\n"
msgstr "keine Dateien ausgewählt\n"

#: ../utils.c:200
msgid "No files selected in other pane\n"
msgstr "keine Dateien ausgewählt im im anderen Panel\n"

#: ../utils.c:227
msgid "No matching '}' found in action text.\n"
msgstr "kein Treffer '}' gefunden im bearbeiteten Text. \n"

#: ../view_dialog.c:53
msgid "Unable to open file for reading: "
msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen: "

#: ../window.c:151
#, c-format
msgid "Welcome to emelFM - Version %s"
msgstr "Willkommen zu emelFM - Version %s"

#: ../window.c:198
msgid "Ready"
msgstr "fertig"

#: ../plugins/clone.c:39
msgid ""
"This allows you to copy a file\n"
"to the current directory rather\n"
"than the opposite directory.\n"
"\n"
"Enter New Filename: "
msgstr ""
"das erlaubt Dir eine Datei zu kopieren\n"
"vom aktuellen Verzeichniss im Verh?tniss\n"
"zum anderen Verzeichniss. \n"
"\n"
"gib einen neuen Dateinamen ein: "

#: ../plugins/for_each.c:32
msgid ""
"Macros:\n"
"%f = Filename\n"
"%d = Active Directory\n"
"%D = Inactive Directory\n"
"%{Prompt message} = Prompt user for input\n"
"\n"
"Enter an action to execute on each\n"
"selected file:"
msgstr ""
"Makros:\n"
"%f = Dateiname\n"
"%d = aktives Verzeichniss\n"
"%D = inaktives Verzeichniss\n"
"%{Prompt message} = fordere User zur Eingabe\n"
"\n"
"Gib einen Befehl zur Ausführung an jeder\n"
"ausgewählten Datei ein:"

#: ../plugins/glob.c:130
msgid "Glob Select: "
msgstr "alles auswählen: "

#: ../plugins/glob.c:161
msgid "Select files that DO NOT match the given mask"
msgstr "Auswahl der Dateien die NICHT der gegebenen Maske entsprechen"

#: ../plugins/pack.c:116
msgid "Archive Options: "
msgstr "Archiv Optionen: "

#: ../plugins/pack.c:123
msgid ".tar.gz"
msgstr ".tar.gz"

#: ../plugins/pack.c:124
msgid ".tar.bz2"
msgstr ".tar.bz2"

#: ../plugins/pack.c:125
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: ../plugins/pack.c:126
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: ../plugins/pack.c:130
msgid "Pack"
msgstr "packen"

#: ../plugins/rename_ext.c:112
msgid ""
"This allows you to replace substrings\n"
"in filenames with new strings.\n"
"\n"
"Example: (From: .jpg  To: .jpeg)"
msgstr ""
"Dies erlaubt Dir Teilzeichenketten zu ersetzen\n"
"in Dateinamen mit neuen Zeichenketten.\n"
"\n"
"zum Beispiel: (von: .jpg zu: .jpeg)"

#: ../plugins/rename_ext.c:121
msgid "From: "
msgstr "von"

#: ../plugins/rename_ext.c:127
msgid "To: "
msgstr "zu"

#: ../plugins/rename_ext.c:133
msgid "Apply to all files in directory"
msgstr "Anwenden auf alle Dateien im Verzeichniss"

#: ../plugins/unpack.c:93
#, c-format
msgid "Repack Package: %s"
msgstr "zur|ckpacken des Pakets"

